Deutsch Begriff oder Satz:aus freien Stücken geblieben
I'm pretty sure this is an idiom but what does it mean?
Vor dem Ufer ankerten Segler und Dampfschiffe auf Reede, bereit beladen zu werden für den Transport in die ganze Welt. Viele ehemalige Sklaven arbeiteten auch nach der Revolution auf den Zuckerrohrfeldern. Die Arbeit war nicht leichter geworden, aber wenigstens war man *aus freien Stücken geblieben*.
On the banks anchored sail boats and steam ships on roadstead?, all ready to be loaded for transport to the whole world. Many former slaves worked on the sugar cane fields even after the revolution. The work had not grown any easier but at least *one was aus free Stücken geblieben.*
Erklärung: The idiom means "of one's own (free) will, of one's own accord, voluntarily, by one's choice.
The work hadn't gotten any easier, but at least one had remained there voluntarily.
On the banks anchored sail boats and steam ships on roadstead?, all ready to be loaded for transport to the whole world. Many former slaves worked on the sugar cane fields even after the revolution. The work had not grown any easier but at least *one was aus free Stücken geblieben.*
Thanks (and mag. sabine), I wouldn't have figured that out from a literal translation..."remain out of free pieces" - where'd that originate? 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben
Discussion entries: 0
This area should be used only for linguistic discussions on the question.
Automatic update in 00:
Discussion board always open. Send me notifications about this discussion.
Erklärung: The idiom means "of one's own (free) will, of one's own accord, voluntarily, by one's choice.
The work hadn't gotten any easier, but at least one had remained there voluntarily.
On the banks anchored sail boats and steam ships on roadstead?, all ready to be loaded for transport to the whole world. Many former slaves worked on the sugar cane fields even after the revolution. The work had not grown any easier but at least *one was aus free Stücken geblieben.*
Langenscheidt Muret-Sanders
Kim Metzger Mexiko Arbeitsgebiet Muttersprache: Englisch PRO-Punkte in Kategorie: 105
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks (and mag. sabine), I wouldn't have figured that out from a literal translation..."remain out of free pieces" - where'd that originate?