Deutsch: Unter-VertragnahmeEnglisch translation: contracting KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Übersetzungen Deutsch > Englisch [PRO] Law/Patents - Internationale Organisationen/Zusammenarbeit/Entwicklung | | Deutsch Begriff oder Satz: Unter-Vertragnahme | An international development pre-qualification doc.
Who's subcontracting to whom here? How would you phrase the bit between *s? The intro paragraph gives a bit of background and shows another clearer user of "untervertrag"-ing.
Empfänger der [Development aid] Mittel ist die XXX [disease prevention organisation], die einen unabhängigen Consultant für die regionale Koordination des Programms unter Vertrag nehmen wird. Der Beginn der Durchführungs-phase wird für Mitte 2005 erwartet.
Vorgesehene Leistungen: Der Consultant wird den Programmträger unterstützen. Seine Kernaufgaben umfassen u. a. (1) die Auswahl und *Unter-Vertragnahme der nationalen Social-Marketing-Organisationen (SMO)*, (2) das Monitoring und die Qualitätssicherung der nationalen SMOen, |
| | | contracting | Erklärung: My understanding is that the consultant contracts the SMOs (er nimmt sie unter Vertrag). The hyphen may be misleading — my educated guess is that this does not refer to a subcontract here. |
| Ausgewählte Antwort von:
ntext Vereinigte Staaten
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenThanks, Norbert, and all others. Agree that "subcontracting" not appropriate. 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
7 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +2 |
| contracting
Erklärung: My understanding is that the consultant contracts the SMOs (er nimmt sie unter Vertrag). The hyphen may be misleading — my educated guess is that this does not refer to a subcontract here.
| ntext Vereinigte Staaten Arbeitsgebiet Muttersprache: Englisch, Deutsch PRO-Punkte in Kategorie: 12
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| Thanks, Norbert, and all others. Agree that "subcontracting" not appropriate. |
|
9 Min. Antwortsicherheit:   |
| the subcontracting of social marketing organisations
Erklärung: the subcontracting of social marketing organisations at a national level
-------------------------------------------------- Note added at 15 mins (2004-11-04 15:56:40 GMT) --------------------------------------------------
Actually, I think some rephrasing is required here, because you subcontract work and not companies. What about this:
...selecting social marketing organisations (SMO) for subcontracting purposes on the national level
OR:
...execute subcontracts with social marketing organisations (SMO) on the national level
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
10 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +1 |
| disease prevention org. contracts consultant / consultant sub-contracts SMOs
Erklärung: IMHO (passive phrasing)
a) the consultant will be contracted by XXX and
b) the national SMOs will be selected and (sub-)contracted by the consultant.
So the *ed part would read (using nouns) 'selection and sub-contracting of national SMOs' (probably on behalf/in the name of XXX), or (using verbs) 'to select and sub-contract national SMOs', which is one of the core/main tasks/responsibilities forming part of the consultant's job description.
-------------------------------------------------- Note added at 12 mins (2004-11-04 15:53:50 GMT) --------------------------------------------------
I should add that I agree with Norbert - \'Untervertragnahme\' should be written without hyphen.
-------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2004-11-04 15:57:21 GMT) --------------------------------------------------
...which means that, although there seems to be a chain-like relationship between client (XXX) -> (main) contractor (consultant) -> and sub-contractors (SMOs), the term \'Untervertragnahme\' itself just refers to the fact that some person or entity \'wird unter Vertrag genommen\' = is contracted (as expressed by Norbert).
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
39 Min. Antwortsicherheit:   |
| select and conclude contracts with SMOs
Erklärung: I wouldn't use sub-contracting here (with Olaf)
The hyphen is definitely misplaced (with Norbert)
-------------------------------------------------- Note added at 42 mins (2004-11-04 16:23:26 GMT) --------------------------------------------------
The hyphen probably results from the confusion caused by the new German spelling; originally there was supposed to be much more use of hyphens in composite words, but that does not seem to have caught on too much except in a rather inconsistent, wilful way
| Robert Schlarb Österreich Muttersprache: Englisch, Deutsch PRO-Punkte in Kategorie: 4
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
|
| |