Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Deutsch: ...mit sich als Vertreter

Englisch translation: with himself as the representative of a third party







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:...mit sich als Vertreter
Englisch Übersetzung:with himself as the representative of a third party
Eingetragen von:Claudia Mark
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

2:33pm Jan 9, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Deutsch > Englisch [PRO]
Bus/Financial - Recht (allgemein)
Deutsch Begriff oder Satz: ...mit sich als Vertreter
ehrlich gesagt verstehe ich diesen Satz nicht ganz; es geht um die Vertretungsregelung einer AG:

Jedes Vorstandsmitglied ist befugt, *mit sich als Vertreter eines Dritten* im Namen der Gesellschaft Rechtsgeschäfte vorzunehmen.

1) Each member of the managing board is authorised to effect legal transactions in the name of the company with himself or herself as a representative of a third party.
ODER
2)Each member....is authorised as a representative of a third party to effect legal transactions in the name of the company on his own record.
ODER
????
Danke!
Claudia Mark
Deutschland
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
nudnikit: 2:43pm Jan 9, 2008: Ich würde sagen: Each member of the managing board, acting as representative of a third party, is authorized to effect legal transactions on behalf of the company.
Bettina Rittsteuer: 2:53pm Jan 9, 2008: Sollte meiner Meinung nach bedeuten, dass ein Vorstandsmitglied in einem Rechtsgeschäft in zweierlei Funktion auftreten kann: 1. als Vertreter der Gesellschaft, 2. als Vertreter eines Dritten, mit dem die Gesellschaft das Rechtsgeschäft schließt
Steffen Walter: 2:53pm Jan 9, 2008: Dann bitte das Ganze unten als Antwort vorschlagen - danke!
Bettina Rittsteuer: 3:00pm Jan 9, 2008: Als Antwort kann man nur fremdsprachige Begriffe samt Erklärung eingeben; Erklärungen alleine werden am besten als Anmerkung platziert!!
Steffen Walter: 3:02pm Jan 9, 2008: Nein, auch hilfreiche Anmerkungen können als Antwort eingestellt werden.
Steffen Walter: 3:02pm Jan 9, 2008: Der Bereich "Ask the asker" ist dagegen nur für das Erfragen von weiterem Kontext vorgesehen.

with himself as the representative of a third party
Erklärung:
Ich will niemandem vorgreifen, aber so müsste es lauten:
Each member of the managing board is authorized to conclude with himself as the representative of a third party legal transactions on behalf of the company.
Ausgewählte Antwort von:

mary austria
Österreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
tausend Dank!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
5 +4with himself as the representative of a third partymary austria
5as a representative of third parties
Alison Riddell


  


Antworten

30 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +4
with himself as the representative of a third party

Erklärung:
Ich will niemandem vorgreifen, aber so müsste es lauten:
Each member of the managing board is authorized to conclude with himself as the representative of a third party legal transactions on behalf of the company.

mary austria
Österreich
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 28
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
tausend Dank!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Katarina Peters
3 Min.
  -> Thanks!

Zustimmung Veronika McLaren
52 Min.
  -> Thanks!

Zustimmung nudnikit
1 Stunde
  -> Thanks!

Zustimmung transatgees: Yes, I have seen this several times in Articles of Association
9 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


25 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
as a representative of third parties

Erklärung:
Hi there!

This is referring to Section 181 of the BGB (Insichgeschäfte):
Ein Vertreter kann, soweit nicht ein anderes ihm gestattet ist, im Namen des Vertretenen mit sich im eigenen Namen oder als Vertreter eines Dritten ein Rechtsgeschäft nicht vornehmen, es sei denn, dass das Rechtsgeschäft ausschließlich in der Erfüllung einer Verbindlichkeit besteht.

Your first suggestion is just fine.


--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2008-01-09 15:14:47 GMT)
--------------------------------------------------

I'd put it like this:
Each member of the Managing Board is authorised to conduct legal transactions on behalf of the company with himself or herself as a representative of a third party.

HDH

A.

Alison Riddell
Deutschland
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 89
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: I am little bit confused now - to which suggestion do you refer to??? (...your first suggestion is just fine)? How can you put it in a whole sentence?

Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren