Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Deutsch: Betriebseinheitswerbescheides

Englisch translation: (copy of the last) assessment of the operation's/company's value by the (Country) IRS







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:(Fotokopie des letzten) Betriebseinheitswertbescheides
Englisch Übersetzung:(copy of the last) assessment of the operation's/company's value by the (Country) IRS
Eingetragen von:Derek Gill Franßen
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

9:02pm Aug 24, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Deutsch > Englisch [PRO]
Law/Patents - Recht (allgemein) / legal inheritance terminology
Deutsch Begriff oder Satz: Betriebseinheitswerbescheides
part of estate
EllenEZBless
Vereinigte Staaten
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Derek Gill Franßen: 9:56pm Aug 24, 2004: Come on, give us the sentence... it's important, because this word doesn't exist and is most likely mispelled; "part of estate" is not enough (IMO). ;-) -
EllenEZBless (asker): 10:33pm Aug 24, 2004: There you have it: - Von einer deutschen Behörde:

Bitte Fotokopie des letzten Betriebseinheitswerbescheides oder der letzten an das Finanzamt eingereichten Vermögensaufstellung, des Eineitswertbescheides über evtl. vorhandenen Betriebgrundbesitz, sowie des evtl. vorhandenen Gesellscghaftvertages vorlegen.
optovision: 10:44pm Aug 24, 2004: Check Spelling: Betriebseinheitswer-T-bescheid ??? -
optovision: 10:48pm Aug 24, 2004: in this case (Einheitswert-Bescheid) it has to do with a operating rateable value notice for or from the tax and revenue office -

(copy of the last) assessment of the operation's/company's value by the (Country) IRS
Erklärung:
This is most likely supposed to be "Betriebseinheitswertbescheides" (gotta' love those three-mile German words!).

The term "Betrieb" is (hopefully) obvious; "Einheitswert" is translated as "assessed value".

The term "Bescheid" is an "assessment" (like a tax assessment) from the IRS of the country in question (Germany, Switzerland, Austria, Liechtenstein!).

And there you have it (alles in genetiv)... Oh yeah, the connection with an inheritance (its role in the estate) is probably to allow the division of the estate or the calculation of the estate taxes.

I could be wrong, but either way - sometimes, context helps... ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 57 mins (2004-08-24 23:00:17 GMT)
--------------------------------------------------

In addition to \"assessed value\", \"Einheitswert\" is also translated as \"rateable value\", as Optovision correctly noted (ref. Dietl).
Ausgewählte Antwort von:

Derek Gill Franßen
Deutschland
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thank you for your elaborate explanation! Great help here!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4 +1(copy of the last) assessment of the operation's/company's value by the (Country) IRS
Derek Gill Franßen
4notice of assessment of operations*
SwissTell


  


Antworten

1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
notice of assessment of operations*

Erklärung:
* depending on what type of Betrieb we're talking about, it could also be: notice of assessment of plant/business/enterprise/company etc.

and all this assuming that the original word is Betriebseinheitswertbescheid (in genitive form probably but a guess since so little context is being offered).

SwissTell
Vereinigte Staaten
Spezialgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 116
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
Betriebseinheitswertbescheides (copy of the last) assessment of the operation's/company's value by the (Country) IRS

Erklärung:
This is most likely supposed to be "Betriebseinheitswertbescheides" (gotta' love those three-mile German words!).

The term "Betrieb" is (hopefully) obvious; "Einheitswert" is translated as "assessed value".

The term "Bescheid" is an "assessment" (like a tax assessment) from the IRS of the country in question (Germany, Switzerland, Austria, Liechtenstein!).

And there you have it (alles in genetiv)... Oh yeah, the connection with an inheritance (its role in the estate) is probably to allow the division of the estate or the calculation of the estate taxes.

I could be wrong, but either way - sometimes, context helps... ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 57 mins (2004-08-24 23:00:17 GMT)
--------------------------------------------------

In addition to \"assessed value\", \"Einheitswert\" is also translated as \"rateable value\", as Optovision correctly noted (ref. Dietl).

Derek Gill Franßen
Deutschland
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 534
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thank you for your elaborate explanation! Great help here!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Kim Metzger: According to Romain, Einheitswertbescheid = tax value assessment notice. So the whole shmeer would be company tax value assessment notice.
35 Min.
  -> Thank you Kim! Imagine if one could create words like that in English - "Please submit a copy of the latest companytaxvalueassessmentnotice" (it looks pretty impressive, doesn't it?)... ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren