Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Deutsch: Der entgegenkommende und der stumpfe Sinn

Englisch translation: The obvious and the obtuse meaning.



Alchemy ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:Der entgegenkommende und der stumpfe Sinn
Englisch Übersetzung:The obvious and the obtuse meaning.
Eingetragen von:Marcos Guntin
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

6:59am Jun 10, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Deutsch > Englisch [PRO]
Art/Literary - Linguistik
Deutsch Begriff oder Satz: Der entgegenkommende und der stumpfe Sinn
This is about Roland Barthes. In German there is a book titled like this, but I would need the specific phrase for "entgegenkommender und stumpfer Sinn". My search has not turned up anything other than the French and German titles.
Claudia Nitzschmann
Deutschland
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Marcos Guntin: 7:03am Jun 10, 2008: What is the French title?
Claudia Nitzschmann: 7:09am Jun 10, 2008: French - Rhétorique de l'image

So the French title does not actually include these two words Barthes uses throughout the text to describe different levels of meaning.

The obvious and the obtuse meaning.
Erklärung:
I think those are it. The second I am certain of. I enclose two sources using the terms.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-06-10 08:27:12 GMT)
--------------------------------------------------

As a side note, I cannot hold the thought that it is incredible how much all of the postmodernists owe to Husserl. I was never a good reader of Barthes, but with a phenomenological framework, I can take just a glimpse at his concepts and they all fall into place.

Then again, they wrote on more specious, attractive issues, and, last but not least, they actually could write. But enough with these off-topicisms.
Ausgewählte Antwort von:

Marcos Guntin
Argentinien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4 +2The obvious and the obtuse meaning.
Marcos Guntin


  

Antworten

28 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
The obvious and the obtuse meaning.

Erklärung:
I think those are it. The second I am certain of. I enclose two sources using the terms.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-06-10 08:27:12 GMT)
--------------------------------------------------

As a side note, I cannot hold the thought that it is incredible how much all of the postmodernists owe to Husserl. I was never a good reader of Barthes, but with a phenomenological framework, I can take just a glimpse at his concepts and they all fall into place.

Then again, they wrote on more specious, attractive issues, and, last but not least, they actually could write. But enough with these off-topicisms.


    Quelle: http://www.earthwidemoth.com/mt/archives/000979.html
    Quelle: http://oaj.oxfordjournals.org/cgi/reprint/9/2/30.pdf
Marcos Guntin
Argentinien
Spezialgebiet
Muttersprache: Spanisch, Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Jim Tucker: yes - these are Barthian terms - your first link is good (I think the second requires a subscription, but no matter) Another Barthian usage that might be a candidate for "entg." is "ready-made" - but I am not sure of the distinction.
27 Min.
  -> Thanks, Jim. Yes, it would be another expression for it. The key idea is that it is a meaning which "comes to seek me out", as the text in my first link quotes, thus leaving me as a spectator wholly passive as to its constitution. Passive synthesis.

Zustimmung kriddl
1 Tag4 Stunden
  -> thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren