Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Deutsch: entfielen

Englisch translation: accounted for







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:entfielen
Englisch Übersetzung:accounted for
Eingetragen von:Ingrid Blank
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

9:53am Sep 29, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Deutsch > Englisch [PRO]
Linguistik
Deutsch Begriff oder Satz: entfielen

Wie der ADAC in München mitteilte, entfielen im diesjährigen Reisesommer erneut rund 60 Prozent der Riesenstaus ab 40 Kilometer Länge auf die Samstage.

What does the sentence mean here? Did the enormous traffic jam on Saturday disappear by about 60% that year?

Thank you very much in advance!
Jianming
China
Saturdays accounted for 60% of all traffic jams
Erklärung:
...
Ausgewählte Antwort von:

Ingrid Blank
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thank you all for kind help!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4 +5Saturdays accounted for 60% of all traffic jamsIngrid Blank
4 +5another one for the collection:
Nicole Tata
5 +2s.u.Monika Leit
4 +1explanation
Katrin Lueke
4perhaps
gangels


  


Antworten

4 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +5
Saturdays accounted for 60% of all traffic jams

Erklärung:
...

Ingrid Blank
PRO-Punkte in Kategorie: 12
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thank you all for kind help!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Terence Ajbro: Is the use of "entfallen" in this sense here quite common?
4 Min.
  -> yes, entfallen auf= attributed/allotted to Saturdays or the other way round Saturdays accounted for ....

Zustimmung Siegfried Armbruster: I would not use "entfallen", just "fallen" in the German sentence, the translation is better than the original
29 Min.

Zustimmung Tamara Ferencak
34 Min.

Zustimmung Krokodil: This and Nicole's suggestion below are equally as good.-
1 Stunde

Zustimmung Sueg
1 Stunde

Zustimmung TranslationMD
7 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


9 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +2
s.u.

Erklärung:
60% of the enormous traffic jams took place on Saturdays.

Monika Leit
Deutschland
Spezialgebiet
Muttersprache: Deutsch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung shineda: that says it
23 Min.

Zustimmung Tamara Ferencak
29 Min.

Neutraler Kommentar Krokodil: We don't really say that a traffic jam "takes place" in English - it's more like "occurred".-
10 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


31 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +5
another one for the collection:

Erklärung:
According to the ADAC, around 60% of the longest traffic jams (over 40 km) during this year’s summer holiday traffic again occured on Saturdays.

hope it helps ;-)

Nicole Tata
Vereinigtes Königreich
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch, Deutsch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung writeaway: sounds the most idiomatic
21 Min.

Zustimmung xxxCMJ_Trans: OCCURRED - was my idea also
45 Min.

Zustimmung Krokodil: - occu*rr*ed of course -
1 Stunde
  -> whoops, yes of course

Zustimmung Sabine Griebler
1 Stunde

Zustimmung Mario Marcolin
11 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


29 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
explanation

Erklärung:
60% of the enormous traffic jams (which means traffic jams that are longer than 40 km) were on Saturdays.

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2004-09-29 10:27:29 GMT)
--------------------------------------------------

\"entfallen ... auf\" : to be allotted to somebody/something
to be apportioned to somebody/something

Katrin Lueke
Deutschland
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 4

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Krokodil: Just as good as most of the other suggestions.-
1 Stunde
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
perhaps

Erklärung:
As was reported by the ADAC, roughly 60% of large-scale backups stretching 40 km or more during this year's travel season occurred on Saturdays

gangels
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Englisch, Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 11
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren