Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Deutsch: Absatz in der Belegung

Englisch translation: interruption in // shearing off of the lamination (layer) or coating



Localization World




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:Absatz in der Belegung
Englisch Übersetzung:interruption in // shearing off of the lamination (layer) or coating
Eingetragen von:Beth Jones
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

10:32am Jul 19, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Deutsch > Englisch [PRO]
Tech/Engineering - Produktion/Fertigung / Faserverbund / Fibre-Laminate Materials
Deutsch Begriff oder Satz: Absatz in der Belegung
This is about the quality evaluation of fiber lamination processes in the manufacturing of motorcycle components.
.
E.g.:
"Optisch inhomogener Faserverlauf im Anschlußbereich des Kotflügels ABCD 990 oben durch notwendigen Absatz in der Belegung, kein Ausschlußkriterium"

Engl. transl. so far:
"The fibre orientation does not have a uniform appearance in the connecting area of the ABCD 990’s mud guard at the top, due to the necessary**Absatz** recess // break(-off) // shoulder // shearing off in the **Belegung** placement // alignment // ____, no criterion for rejection."

Any experts out there who can steer me in the right direction? Thanks in advance,
Beth
Beth Jones
Österreich
interruption in the lamination (layer) or coating
Erklärung:
maybe that's what they mean with "absetzen". "Belegung" could also refer to the lamination layer

HTH
Andrea
Ausgewählte Antwort von:

Andrea Obrien
Deutschland
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks again, Andrea! I'll see which version the client goes for the most. I so appreciate your insights -- Vier Augen sehen mehr als zwei!
2 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
3interruption in the lamination (layer) or coatingAndrea Obrien


  

Antworten

9 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
interruption in the lamination (layer) or coating

Erklärung:
maybe that's what they mean with "absetzen". "Belegung" could also refer to the lamination layer

HTH
Andrea

Andrea Obrien
Deutschland
Spezialgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 14
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks again, Andrea! I'll see which version the client goes for the most. I so appreciate your insights -- Vier Augen sehen mehr als zwei!
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren