Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Deutsch: Anphasen Bodenplatte

Englisch translation: chamfering



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:Anphasen Bodenplatte
Englisch Übersetzung:chamfering
Eingetragen von:Kim Metzger
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

4:48pm Feb 28, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Deutsch > Englisch [PRO]
Tech/Engineering - Produktion/Fertigung
Deutsch Begriff oder Satz: Anphasen Bodenplatte
Part of a work instruction in a machine shop.
There is a single entry that states "Anphasen Bodenplatte". They are drilling a base plate.
mmcwilliam
Vereinigte Staaten
chamfering/beveling/tapering base plate
Erklärung:
I think the correct spelling is 'anfasen', which is chamering or beveling. An Anfasmaschine is a chamfering machine.
Ausgewählte Antwort von:

Kim Metzger
Mexiko
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Yes, I believe there was a typo in the instruction. "Anfasen" was correct.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4 +3chamfering/beveling/tapering base plate
Kim Metzger


  

Antworten

3 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +3
chamfering/beveling/tapering base plate

Erklärung:
I think the correct spelling is 'anfasen', which is chamering or beveling. An Anfasmaschine is a chamfering machine.


    Langenscheidt Fachwörterbuch Technik und angewandte Wissenschaften
Kim Metzger
Mexiko
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 130
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Yes, I believe there was a typo in the instruction. "Anfasen" was correct.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Ken Cox: surely not 'tapering'?
18 Min.
  -> Oops! Tapering is for round things, right?

Zustimmung John Jory: 'Anphasen' is very likely to be a typo
13 Stunden

Zustimmung 7hills: I agree about the meaning; however, I see the "anphasen" spelling quite frequently. Leon McMorrow
313 Tage
  -> Yes, you're right. I just checked and the spelling occurs in respectable places. NDR, e.g.
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren