Deutsch: AnlagenEnglisch translation: appendix (integral); attachment (added); annex (legal) KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Deutsch Begriff oder Satz: | Anlage | | Englisch Übersetzung: | appendix (integral); attachment (added); annex (legal) | | Eingetragen von: | Michael Schubert |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Deutsch > Englisch [PRO] Bus/Financial - Produktion/Fertigung / Company structure | | Deutsch Begriff oder Satz: Anlagen | I have this word repeated as:
(The glossaries give a large number of meanings for this word... but I can't
tell which one applies here...
Anlage 1.1 Organigramme
Anlage 1.2 Herstellungserlaubnis
Anlage 2.2 Bau 3 - Ampullengebäude
Is Anlage used in the above with several different meanings?
Thank you |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)Zareh Darakjian Ph.D. (asker): 2:50am Mar 25, 2005: If it's any help, later on I see:
Anderungen gegenüber der letzen Version
* Anlagen aufgeführt, Anlagen geändert und erweitet. Zareh Darakjian Ph.D. (asker): 2:51am Mar 25, 2005: Should be Änderungen Zareh Darakjian Ph.D. (asker): 3:32am Mar 25, 2005: Thank you Michael, for the detailed explanation!
|
|
| | appendix | Erklärung: .
-------------------------------------------------- Note added at 48 mins (2005-03-25 03:28:25 GMT) --------------------------------------------------
From the context you provide, including the added note, \"Anlage\" seems to be consistently used in one sense only.
I think there\'s a lot of fuzziness between ANLAGE and ANHANG on the one side and APPENDIX, ATTACHMENT, ANNEX and ADDENDUM on the other side.
As I understand it, an APPENDIX is an integral part of a document with details on a specific topic referred to only generally in the main document body.
An ATTACHMENT or ENCLOSURE is a distinct document (often of an entirely different origin) that is attached or enclosed because it is relevant to or referenced in the main document.
An ANNEX or ADDENDUM is like an appendix but usually added later, sometimes to clarify or amend; it is also a term more commonly used in association with contracts.
As I said, these are how I understand the words from my experience -- I\'m not quoting any reference source here. I think most dictionaries will say ANLAGE = ATTACHMENT, but then, I don\'t know if every German document author is clear on the distinctions between ANLAGE and ANHANG.
I hope the above comments are helpful. Choose the word the best fits how these ANLAGEN are actually functioning in your context. |
| Ausgewählte Antwort von:
Michael Schubert Vereinigte Staaten
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenThank you Michael. I chose Appendix based on the context.
Thank to all the others who helped. 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
4 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +1 |
| Anlagen (can't decide from glossaries) attachments
Erklärung: or: enclosures
-------------------------------------------------- Note added at 4 mins (2005-03-25 02:44:28 GMT) --------------------------------------------------
PS: the attachments are numbered 1.1, 1.2 etc.
| SwissTell Vereinigte Staaten Arbeitsgebiet Muttersprache: Deutsch PRO-Punkte in Kategorie: 22
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +5 |
| Anlagen (can't decide from glossaries) appendix
Erklärung: .
-------------------------------------------------- Note added at 48 mins (2005-03-25 03:28:25 GMT) --------------------------------------------------
From the context you provide, including the added note, \"Anlage\" seems to be consistently used in one sense only.
I think there\'s a lot of fuzziness between ANLAGE and ANHANG on the one side and APPENDIX, ATTACHMENT, ANNEX and ADDENDUM on the other side.
As I understand it, an APPENDIX is an integral part of a document with details on a specific topic referred to only generally in the main document body.
An ATTACHMENT or ENCLOSURE is a distinct document (often of an entirely different origin) that is attached or enclosed because it is relevant to or referenced in the main document.
An ANNEX or ADDENDUM is like an appendix but usually added later, sometimes to clarify or amend; it is also a term more commonly used in association with contracts.
As I said, these are how I understand the words from my experience -- I\'m not quoting any reference source here. I think most dictionaries will say ANLAGE = ATTACHMENT, but then, I don\'t know if every German document author is clear on the distinctions between ANLAGE and ANHANG.
I hope the above comments are helpful. Choose the word the best fits how these ANLAGEN are actually functioning in your context.
| | Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenThank you Michael. I chose Appendix based on the context.
Thank to all the others who helped. |
|
|
| |