KudoZ home » Deutsch > Englisch » Marketing/Marktforschung

Seniorenkultur

Englisch translation: lifestyle of senior citizens


Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:Seniorenkultur
Englisch Übersetzung:lifestyle of senior citizens
Eingetragen von: Kim Metzger
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

16:14 Feb 9, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Deutsch > Englisch [PRO]
Social Sciences - Marketing/Marktforschung
Deutsch Begriff oder Satz: Seniorenkultur
Can anyone think of a nice, dignified term for "Seniorenkultur", i.e. the culture of old people. I don't like "senior culture" - although I admit that that might be just me. Here's the context, from an article about a market researcher:

"Seine Schwerpunkte liegen in der Betrachtung der Seniorenkultur und der Psychologie des Konsums von Lebensmitteln."

Many thanks


Ian
xxxIanW
Deutschland
Local time: 11:51
the lifestyle of senior citizens
Erklärung:
Might work.
Ausgewählte Antwort von:

Kim Metzger
Mexiko
Local time: 04:51
Grading comment
In the end, I went for "lifestyle culture". Thanks to Kim and everyone else!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
3 +4the lifestyle of senior citizens
Kim Metzger
4 +1third-age sector
Andrew Read
5the golden-agers
sylvie malich
4senior societyEllenEZBless
4the over-60s
Andrew Read
3Saga generationkatie Croxall


  

Antworten

3 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +4
the lifestyle of senior citizens


Erklärung:
Might work.

Kim Metzger
Mexiko
Local time: 04:51
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 199
Grading comment
In the end, I went for "lifestyle culture". Thanks to Kim and everyone else!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Trudy Peters: Sounds good to me.
15 Min.

Zustimmung  Sarah Downing: I agree with Trudy. Hi Ian!
34 Min.

Zustimmung  Brandis
8 Stunden

Zustimmung  Mario Marcolin
12 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


4 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
third-age sector


Erklärung:
I guessed this, and actually found some refs to back it up. I think the term "third age" is growing in popularity.


    Quelle: http://www.uniqueperspectives.ie/third_age.htm
    Quelle: http://www.pte-web.com/eng/postshow/postshow.htm
Andrew Read
Vereinigtes Königreich
Local time: 10:51
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 12

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Cilian O'Tuama: I've also come across the term 'third-agers'
1 Stunde

Zustimmung  Armorel Young: sounds the right sort of jargon for the context!
1 Stunde

Widerspruch  EMatt: Never heard the term in the U.S.
3 Stunden
  -> It does seem more common in UK and the Antipodes, but here is at least one US example: http://www.pitt.edu/~cgs/third_age.htm and also http://www.utexas.edu/cee/thirdage/
Login to enter a peer comment (or grade)


48 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Saga generation


Erklärung:
I read this recently in the broadsheet press refering to a 63-year-old who walked to the South Pole and dedicated his efforts to the 'Saga generation'. I must be honest and say I've never heard the term before, but I thought it really was a lovely way of expressing 'older generation'.

katie Croxall
Vereinigtes Königreich
Local time: 10:51
Muttersprache: Englisch
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the over-60s


Erklärung:
Another thought, in case you feel uncomfortable with the other answer.

I think generally, "Senioren" are viewed as those over 60, so it should be a safe answer.

Andrew Read
Vereinigtes Königreich
Local time: 10:51
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 12

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Widerspruch  EllenEZBless: you are still on shaky ground
1 Stunde
  -> Are you sure, Ellen? I wonder if there's a UK/US divergence as to what's PC or not going on here? Of course there are some other interesting terms in this whole area: "grey power", "silvertops", etc :-)

Zustimmung  Kim Metzger: This could work or maybe Ellen's "the cultural life of hoary head"?
20 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


3 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
senior society


Erklärung:
the cultural life of hoary head

EllenEZBless
Vereinigte Staaten
Local time: 03:51
Muttersprache: Englisch, Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


21 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
the golden-agers


Erklärung:
I know this is coming in late, Ian, but I just heard this on American TV and ran to the computer to submit it. Maybe it can help your decision.

sylvie malich
Deutschland
Local time: 11:51
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 3
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren


KudoZ translation help
Over 2 million questions asked



Professional translator or interpreter?
Register now for more KudoZ options and many more features for language professionals.

Get started with ProZ.com »