Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Deutsch: Abstand

Englisch translation: interval






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:Abstand
Englisch Übersetzung:interval
Eingetragen von:John Kelly
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

4:13am May 17, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Deutsch > Englisch [PRO]
Tech/Engineering - Materialien/Werkstoffe (Kunststoffe, Keramik usw.)
Deutsch Begriff oder Satz: Abstand
Please help for meaning of above word in the following context. Thanks in advance!

7. Härtbarkeit
Das Material muss der Qualität +HH nach EN 10084 Tabelle 6 entsprechen
Härtewerte für 18CrNiMo7-6:
Abstand [mm] 1,5 3 5 7 9 11 13 15 20 25 30 35 40
Max. HRC 48 48 48 48 47 47 46 46 44 43 42 41 41
min. HRC 43 43 42 41 40 40 39 38 36 35 34 33 33
John Kelly
Vereinigte Staaten
interval
Erklärung:
Wenn "abstand zwischen point1 und point2" ist gleich interval , dann "der anfang von interval" ist gleich point1 und "das ende von interval" ist gleich ...
icosym-nt.cvut.cz/kifb/ de/concepts/_time_interval_fn.html - 13k - Cached - Similar pages

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2006-05-17 04:24:05 GMT)
--------------------------------------------------

"spacing" at a pinch but I would still go with "interval"
Ausgewählte Antwort von:

David Hollywood
Argentinien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks so much
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
3 +2distance
mbrodie
4intervalDavid Hollywood
3space
Stephen Sadie


  

Antworten

8 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
interval


Erklärung:
Wenn "abstand zwischen point1 und point2" ist gleich interval , dann "der anfang von interval" ist gleich point1 und "das ende von interval" ist gleich ...
icosym-nt.cvut.cz/kifb/ de/concepts/_time_interval_fn.html - 13k - Cached - Similar pages

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2006-05-17 04:24:05 GMT)
--------------------------------------------------

"spacing" at a pinch but I would still go with "interval"

David Hollywood
Argentinien
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 24
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks so much
Login to enter a peer comment (or grade)


11 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
space


Erklärung:
another option

Stephen Sadie
Deutschland
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 24
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +2
distance


Erklärung:
this is what occurred to me upon reading the table

mbrodie
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Ken Cox: EN 10084 deals with case hardening of steels, so that's probably distance from the surface
1 Stunde

Neutraler Kommentar Harry Borsje: @Kenneth: distance from the surface = depth is what I thought as well, but I was wondering if that fits with these numbers (is 40 mm depth attainable?)
2 Stunden

Zustimmung Gillian Scheibelein
2 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification as PRO / non-PRONon-PRO (1): Richard Benham


Zur KudoZ-Liste zurückkehren