Deutsch: Abluft vs. FortluftEnglisch translation: exhaust vs escaping air KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Deutsch Begriff oder Satz: | Abluft vs. Fortluft | | Englisch Übersetzung: | exhaust vs escaping air | | Eingetragen von: | AriadneR |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Deutsch > Englisch [PRO] Tech/Engineering - Maschinen/Maschinenbau | | Deutsch Begriff oder Satz: Abluft vs. Fortluft | These terms occur in a table with the technical specifications of a regenerative heat exchanger. As far as I currently know, the Abluft is the part used to extract heat from, and the Fortluft is the part that is finally let out into the outside world. The problem is that the dictionaries give "exhaust air" as translation for both Fort- and Abluft. Additionally they mention "escaping air" for Fortluft, and I have also found "extract air" mentioned on the Internet, although I am not sure if they mean Ab- oder Fortluft bei that. I would appreciate any help on deciding which term to use for which...
TIA! |
| | | exhaust vs. escaping air | Erklärung: I would use escaping air for Fortluft as it is not extracted but just the air which has escaped. |
| Ausgewählte Antwort von: AriadneR Deutschland
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenThanks! 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
2 Stunden Antwortsicherheit:   |
| exhaust vs. escaping air
Erklärung: I would use escaping air for Fortluft as it is not extracted but just the air which has escaped.
| AriadneR Deutschland Muttersprache: Deutsch PRO-Punkte in Kategorie: 4
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |