Deutsch: abschwenken, anschwenkenEnglisch translation: pivot away from, pivot toward KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Deutsch Begriff oder Satz: | abschwenken, anschwenken | | Englisch Übersetzung: | pivot away from, pivot toward | | Eingetragen von: | Ken Cox |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Deutsch > Englisch [PRO] Tech/Engineering - Maschinen/Maschinenbau | | Deutsch Begriff oder Satz: abschwenken, anschwenken | Die Halterung der
Standard-Darmbremse ist auch
für die Aufnahme der optionalen
pneumatischen Darmbremse
geeignet. Zum Darmaufziehen
lässt sich die Maschine automatisch ab- und pneumatisch anschwenken.
(Was ist Unterschied zwischen "abschwenken" und "anschwenken" ?) |
| | | pivot away from, pivot toward | Erklärung: With respect to motion, the prefix 'ab' generally expresses the idea of 'from' or 'moving away from', while the prefix 'an' generally expresses the idea of 'toward' or 'moving toward'. In English, this would usually require the object to which the direction of motion refers to be specifically mentioned, except in certain forms such as forward/backward, upwards/downwards, etc. In your context as given, it's not clear what the reference object is, so you may have to be a bit vague in the translation. |
| Ausgewählte Antwort von:
Ken Cox Niederlande
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenDanke schoen! 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
7 Stunden Antwortsicherheit:   |
| turn aside
Erklärung: The holder of the standard brake is also adapted for installation of the optional hose-type brake. In order to put the hose on, the machine can be turned aside, automatically or pneumatically.
"abschwenken" and "anschwenken" are synonyms.
I think, "abschwenken" means that the turn aside occurs automatically, whereas "anschwenken" - as a result of a forced command (compare: ablaufen / anlaufen, etc.)
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
20 Stunden Antwortsicherheit:   |
| pivot away from, pivot toward
Erklärung: With respect to motion, the prefix 'ab' generally expresses the idea of 'from' or 'moving away from', while the prefix 'an' generally expresses the idea of 'toward' or 'moving toward'. In English, this would usually require the object to which the direction of motion refers to be specifically mentioned, except in certain forms such as forward/backward, upwards/downwards, etc. In your context as given, it's not clear what the reference object is, so you may have to be a bit vague in the translation.
| Ken Cox Niederlande Muttersprache: Englisch PRO-Punkte in Kategorie: 413
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |