Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Deutsch: Anschrägung

Englisch translation: tapering







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:Anschrägung
Englisch Übersetzung:tapering
Eingetragen von:Christine Lam
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

2:55pm Nov 13, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Deutsch > Englisch [PRO]
Medical - Medizin: Zahnmedizin
Deutsch Begriff oder Satz: Anschrägung
In der zweiten Gruppe wurde auf eine Anschrägung der Zähne verzichtet und die Kavitäten air-abrasiv mittels RONDOflex® 2013 konditioniert. In Gruppe drei erfolgte die Konditionierung wie in Gruppe eins, hier wurde aber auch auf eine Anschrägung des Kavitätenrandes verzichtet.
Christine Lam
Kanada
tapering
Erklärung:
a wild guess

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2006-11-13 15:18:02 GMT)
--------------------------------------------------

furrow/chamfer = suggested by Routledge, but for quite another context

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2006-11-13 15:19:08 GMT)
--------------------------------------------------

"beveled" gets quite a few googles in conjunction with teeth for what it's worth

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2006-11-13 15:20:30 GMT)
--------------------------------------------------

Ernst confirms "bevel" for Abschrägung, but obviously not for things dental
Ausgewählte Antwort von:

Jonathan MacKerron
Deutschland
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Tapering sounds good, thanks!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
1tapering
Jonathan MacKerron


  

Antworten

20 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
tapering

Erklärung:
a wild guess

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2006-11-13 15:18:02 GMT)
--------------------------------------------------

furrow/chamfer = suggested by Routledge, but for quite another context

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2006-11-13 15:19:08 GMT)
--------------------------------------------------

"beveled" gets quite a few googles in conjunction with teeth for what it's worth

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2006-11-13 15:20:30 GMT)
--------------------------------------------------

Ernst confirms "bevel" for Abschrägung, but obviously not for things dental

Jonathan MacKerron
Deutschland
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 44
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Tapering sounds good, thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren