Deutsch: AlkoholkrankerEnglisch translation: person with an alcohol disorder KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Deutsch Begriff oder Satz: | Alkoholkranker | | Englisch Übersetzung: | person with an alcohol disorder | | Eingetragen von: | Ian M-H |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Deutsch > Englisch [PRO] Medical - Medizin: Pharmazie | | Deutsch Begriff oder Satz: Alkoholkranker | Gegenanzeigen: xx (Name des Medikaments) ist bei Alkoholkranken nicht anzuwenden.
Kennt jemand die entsprechende Floskel auf engl. Beipackzetteln? DANKE |
| | | person with an alcohol-related disorder | Erklärung: "person with an alcohol-related disorder" covers everything from 'problem drinking' through to heavy addiction;
"person suffering from alcohol dependence" would be more specific and might be the level your text is aiming at. But if you're translating for a drug company then maybe *they* can tell you exactly what they mean...
http://cadca.org/coalitionsonline/files/lg41204.doc
http://www.suboxone.com/patients/opioiddependence/language.a...
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-05-24 09:45:52 GMT) --------------------------------------------------
A couple of answerers have suggested "abuse" and there has also been mention of "political correctness". Choosing an answer here isn't about being 'PC' or not, it's about deciding what term a native speaker working for a pharmaceutical company and writing for health professionals would be likely to use.
I believe that s/he would reject "abuse". There's some guidance on this in the first of the texts I've linked to above, a "Guide to the Use of Language" for people dealing with substance use disorders produced by the U.S. Department of Health and Human Services Substance Abuse and Mental Health Services Administration’s Center for Substance Abuse Treatment.
"Abuse
Problem with the term: Although this is a clinical diagnosis in the DSM-IV and ICD-10, this is a stigmatizing word because (1) it negates the fact that substance use disorders are a medical condition; (2) it blames the illness solely on the individual with the illness, ignoring environmental and genetic factors, as well as the drugs’ abilities to change brain chemistry; (3) it absolves those selling and promoting addictive substances of any wrongdoing; and (4) it feeds into the stigma experienced not only by individuals with substance use disorders, by also by family members and the treatment/recovery field. [...]
Preferred terminology: Misuse, harmful use, inappropriate use, hazardous use, problem use, risky use, substance use disorder"
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-05-24 10:01:40 GMT) --------------------------------------------------
(One could of course argue that these explanations/opinions are part of the process of looking at language use that some people regard as "political correctness". I wouldn't dispute that - but I was citing it as evidence of current usage among healthcare professionals, not taking a position on the arguments set out. That we do not need to do. |
| Ausgewählte Antwort von: Ian M-H Vereinigte Staaten
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenDanke. Auch für die vielen anderen nützlichen Hinweise. 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
17 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +1 |
| There are different ways of saying this, see examples
Erklärung: AN or BE?
There is a chance you could get addicted to the ... patch. The chance is higher if you are or have been addicted to or abused other medicines, street drugs, or alcohol, or if you have a history of mental problems.
http://www.fda.gov/cder/drug/InfoSheets/patient/FentanylPIS....
tell your doctor if you use or have ever used street drugs or large amounts of alcohol and if you have or have
http://www.nlm.nih.gov/medlineplus/druginfo/medmaster/a69401...
Before using this medication, tell your doctor or pharmacist your medical history, especially of: kidney disease, liver disease, mental/mood problems (e.g., depression), personal or family history of regular use/abuse of drugs/alcohol/other substances, lung/breathing problems (e.g., chronic obstructive pulmonary disease-COPD, sleep apnea).
| |
28 Min. Antwortsicherheit:   |
23 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): -1 |
| alcoholic
Erklärung: "X must not be used to treat alcoholics" sollte passen. "must not be used to treat" ist sehr häufig - siehe Beispiele:
http://www.nlm.nih.gov/medlineplus/druginfo/uspdi/203365.htm...
"Acitretin ***must not be used to treat*** women who are able to bear children unless other forms of treatment have been tried first and failed."
http://emc.medicines.org.uk/emc/assets/c/html/displaydoc.asp...
"Zovirax Cold Sore Cream should only be used on cold sores on the lips and face. It is not recommended for application to mucous membranes, such as in the mouth or eye and ***must not be used to treat*** genital herpes. Particular care should be taken to avoid contact with the eye. People with particularly severe Herpes labialis should be encouraged to seek medical advice."
-------------------------------------------------- Note added at 52 mins (2006-05-24 09:35:13 GMT) --------------------------------------------------
Natürlich kann man die Aussage auch um den Teil in hirselinas Quelle erweitern:
"must not be used to treat patients with a history of alcohol abuse"
| Steffen Walter Deutschland Spezialgebiet Muttersprache: Deutsch PRO-Punkte in Kategorie: 110
|
|
|
|
| |