mit der Maßgabe weiterer Fallentlastung

English translation: recommendation to avoid any weightbearing, rec for non-weight bearing

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:mit der Maßgabe weiterer Fallentlastung (read: Vollentlastung)
English translation:recommendation to avoid any weightbearing, rec for non-weight bearing
Entered by: Anne Schulz

11:36 Jul 27, 2006
German to English translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Surgery
German term or phrase: mit der Maßgabe weiterer Fallentlastung
This is the full sentence from a consultation letter; patient with a comminuted fracture of the calcaneus:

Nach zunächst geplanter operativer Therapie war der Patient "mit der Maßgabe weiterer Fallentlastung" aus dem Krankenhaus entlassen worden, die Franktur sollte konservativ ausbehandelt werden.

Thanks for any suggestions!
quirite
Local time: 12:23
recommendation to avoid any weightbearing
Explanation:
"Fallentlastung" is probably a typo for "Vollentlastung".
Selected response from:

Anne Schulz
Germany
Local time: 12:23
Grading comment
Thanks, Anne, you were right. "Vollentlastung" is correct here.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3recommendation to avoid any weightbearing
Anne Schulz
3 -1in order to relieve further the demand for/on hospital beds..
muitoprazer (X)


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
in order to relieve further the demand for/on hospital beds..


Explanation:
after post operative therapy the patient was discharged somewhat early from the hospital to further ease the burden on beds/spaces (due to greater need on the part of other patients)

muitoprazer (X)
Local time: 11:23
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Steffen Walter: a) the sentence does not mention any "*post*operative Therapie (only operative T.), b) where do you get the "early" from?
2 hrs
  -> well,a patient is hardly likely to be discharged BEFORE the op now is he ?EARLY release implied due to demand. a spurious disagree,why not submit your own answer then!,
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
recommendation to avoid any weightbearing


Explanation:
"Fallentlastung" is probably a typo for "Vollentlastung".


    Reference: http://edoc.hu-berlin.de/habilitationen/labs-karsten-2002-10...
Anne Schulz
Germany
Local time: 12:23
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 1611
Grading comment
Thanks, Anne, you were right. "Vollentlastung" is correct here.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search