This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
German to English translations [PRO] Medical - Medical (general) / brain biochemistry
German term or phrase:nicht mehr zu allen Ehren.
dann trägt das Glückshormon seinen Namen nicht mehr zu allen Ehren. The text is talking about the consequences of the failure of dopamine (a "happy-making" hormone)to work properly. Does this just mean that the "happy hormone" no longer lives up to its name?
Dopamine was discovered in 1958 by Arvid Carlsson and Nils-Åke Hillarp at the Laboratory for Chemical Pharmacology of the National Heart Institute of Sweden. It was named dopamine because it was a monoamine, and its synthetic precursor was 3,4-dihydroxyphenylalanine (L-DOPA).[2] Arvid Carlsson was awarded the 2000 Nobel Prize in Physiology or Medicine for showing that dopamine is not just a precursor of norepinephrine (noradrenaline) and epinephrine (adrenaline) but a neurotransmitter, as well.
..alternatively, dopamine has been implicated in obsessive compulsive disorder (see reference) - so 'doesnt always act as a happy hormone'would be another slant...really depends on the rest of the text
Does the text refer to other chemicals that have more recently been implicated in triggering 'happiness/depression' - in which case the phrase would translate as 'dopamine can't take all the credit' in English.
Susanne, I have not found out yet where the name dopamine comes from but I have phoned a friend who shouled be able to find out - he will phone me back in 5 minutes - I have beenbusy!!
Thanks Susanne, that is a good suggestion. As I said, I wanted to make sure I had understood the phrase properly. I shall probably select the best answer tomorrow. I could do with an extra shot of dopamine myself now!
Thanks to everyone who has contriibuted so far. I think Spud is right. I think the idea in the text is as I have written above is that when there are problems with the mechanism for producing dopaine it does not live up to its name. Iwanted to see if I was right!
Dopamine is one of the major catecholomines(hormones) that are produced by the adrenal glands, maybe previously overated and now discounted as an effect for happiness. This might help with Stephen`s question but , not being a medical expert, I am getting a little out of my region here.
But this link doesn't answer my question: is dopamine "just" a name without meaning or does it refer to its effect. Anyway, if this similarity between dope and dopamine both in name and effect is just incidental or not - I think this is what the author wanted to express his phrase.
the author might have used this phrase to indicate that dopamine has a "dope-like" effect - so this could be a reference to 'seinem Namen....'; Or does anybody know the origin of the word 'dopamine'? Is it just a name or does it mean something?
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.