GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:20 Aug 30, 2009 |
German to English translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: milinad Local time: 10:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | nachrichtlich/die Patientin |
| ||
4 +2 | cc: Patient |
| ||
3 +2 | nachfolgend: die Pat. |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
nachfolgend: die Pat. Explanation: n/ is obviously an abbreviation and nachfolgend could make sense here if the patient is in fact referred to as such in the letter. One can't rule out other possibilities, though. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2009-08-30 16:34:41 GMT) -------------------------------------------------- So 'hereinafter' would be a good translation in that case. |
| ||||||||||
4 hrs confidence: peer agreement (net): +3
|