Narbenpole

English translation: caudal end of the scar

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Narbenpole
English translation:caudal end of the scar

17:43 Jun 2, 2012
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-06-05 18:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


German to English translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Orthopedics
German term or phrase: Narbenpole
Hey Guys,

I'm translating a post op check up and ran into this:

"Reizlose Narbe rechts mit noch einer ca. 5 mm im Durchmesser großen oberflächlichen Borkenbildung im Bereich des caudalen Narbenpoles."

I have everything except for "Im Bereich des caudalen Narbenpoles".


Any ideas?


Cheers,
Trevor Chichester
United States
Local time: 10:28
caudal end of the scar
Explanation:
Just out of curiosity, how did you translate "reizlose"?

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2012-06-02 18:08:44 GMT)
--------------------------------------------------

If I may, I'd suggest "well-healed" instead ( with or without a hyphen, you decide). I asked because I know that many struggle with this term.

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2012-06-02 18:20:36 GMT)
--------------------------------------------------

You're welcome! :)
Selected response from:

Lirka
Austria
Local time: 16:28
Grading comment
Thanks a lot, lirka! This certainly seems to fit.

I translated reizlose as "non-irrated"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2caudal end of the scar
Lirka
3scare pole
Michael Martin, MA


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
caudal end of the scar


Explanation:
Just out of curiosity, how did you translate "reizlose"?

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2012-06-02 18:08:44 GMT)
--------------------------------------------------

If I may, I'd suggest "well-healed" instead ( with or without a hyphen, you decide). I asked because I know that many struggle with this term.

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2012-06-02 18:20:36 GMT)
--------------------------------------------------

You're welcome! :)

Lirka
Austria
Local time: 16:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 880
Grading comment
Thanks a lot, lirka! This certainly seems to fit.

I translated reizlose as "non-irrated"
Notes to answerer
Asker: Thanks a lot lirka! This certainly seems to fit. I translated "Reizlose" as "Non-irritated"

Asker: "Well-healed" is a wonderful suggestion and I've never considered it until now. I'll be integrating this in with the translation as well. Thanks so much again!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  uyuni: Have a nice weekend! - Still not thru with the *well-healed* issue... ;-))
46 mins
  -> Thanks, Colleague :):)

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
22 hrs
  -> Thanks a lot, Harald
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
scare pole


Explanation:
Sentence from source:

"Residual folds or ugly puckering at the caudal scar pole require secondary surgical correction."

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2012-06-03 01:20:04 GMT)
--------------------------------------------------

My suggestion for translating "reizlose Narbe":

unremarkable (non-inflamed) scar


    Reference: http://journals.lww.com/plasreconsurg/toc/publishahead
Michael Martin, MA
United States
Local time: 10:28
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 159
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search