GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
17:43 Jun 2, 2012 |
|
German to English translations [PRO] Medical - Medical (general) / Orthopedics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lirka Austria Local time: 16:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | caudal end of the scar |
| ||
3 | scare pole |
|
caudal end of the scar Explanation: Just out of curiosity, how did you translate "reizlose"? HTH -------------------------------------------------- Note added at 24 mins (2012-06-02 18:08:44 GMT) -------------------------------------------------- If I may, I'd suggest "well-healed" instead ( with or without a hyphen, you decide). I asked because I know that many struggle with this term. -------------------------------------------------- Note added at 36 mins (2012-06-02 18:20:36 GMT) -------------------------------------------------- You're welcome! :) |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
Notes to answerer
| |||||||||||
7 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|