Epidermisabschnitte

English translation: mid-epidermal level

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:mittlere Epidermisabschnitte
English translation:mid-epidermal level
Entered by: Anne Schulz

16:50 Mar 27, 2014
German to English translations [PRO]
Medical - Medical (general)
German term or phrase: Epidermisabschnitte
From a histology repoert: An der Junktionszone und stellenweise in **mittleren Epidermisabschnitten** einzelne Melanozyten und melanozytäre Nester.

My taking would have been "epidermal layers" but I don't think "Epidermisabschnitte" and "Epidermisschichten" are used interchangeably.
Would appreciate some help with this. Thank you!
B. Dickinson
Germany
Local time: 04:03
mid-epidermal
Explanation:
Wäre, mit etwas Umformulieren, eine Möglichkeit (evtl. auch 'mid-epidermal level' oder so etwas).

(Ansonsten finde ich deine eigene Idee 'layers' auch nicht verkehrt.)
Selected response from:

Anne Schulz
Germany
Local time: 04:03
Grading comment
Vielen Dank an Alle! Habe mich letztlich für "mid-epidermal level" entschieden, was mir in diesem Kontext am ehesten plausibel ist.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4epidermal sections
Harald Moelzer (medical-translator)
3portions/parts of the epidermis
Marga Shaw
3mid-epidermal
Anne Schulz


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
epidermal sections


Explanation:

...works well here for both options (horizontal or vertical).

"After 3 weeks of treatment, epidermal sections of transplants were stained with..."

http://www.nature.com/jid/journal/v131/n10/fig_tab/jid201116...

--------------------------------------------------
Note added at 26 Min. (2014-03-27 17:16:44 GMT)
--------------------------------------------------


""""(central) epidermal segments/portions"""

wäre noch eine Alternative

Harald Moelzer (medical-translator)
Germany
Local time: 04:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 1400
Notes to answerer
Asker: Zuerst schon mal vielen Dank für die schnelle Antwort. Muss mich hier aber uyuni anschliessen, denn bei "sections" musste ich auch an Gewebsschnitte denken und habe es somit verworfen. Habe in den Zusammenhang sehr oft den Begriff "intraepidermal" gesehen, bin aber erstens nicht sicher ob das korrekt ist und zweitens kriege ich dann das "mittlere" nicht unter.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  uyuni: Ich gebe zu, dass dies auch meine erste Idee war. Gleichwohl wird *sections* hier mit *Gewebsschnitte* gleichgesetzt. Dies ist aber im O-Text offenbar nicht gemeint. Vielmehr bezieht sich dieser eher allgemein auf "Regionen/Abschnitte/Sektoren" o.ä...
4 mins
  -> "sections" heißt nicht primär "Schnitte" sondern eben "Regionen/Abschnitte/Sektoren" o.ä... (siehe http://www.dict.cc/?s=sections)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
portions/parts of the epidermis


Explanation:
portion = (An-)Teil, Abschnitt, Stück ...
(Reuter Medical Dictionary - Thieme)

part = (An-)Teil, (Bestand-)Teil ... Abschnitt, Stück ..,
(Reuter Medical Dictionary -Thieme)

Cells of the middle and upper portions of the epidermis show numerous intercellular spaces between themselves.
http://faculty.ucc.edu/biology-potter/classification_of_epit...

Routine histology demonstrating acantholysis (loss of cell-cell adhesion) superior to the basement membrane of the skin in the lower portion of the epidermis, often with hair follicle involvement.
http://bestpractice.bmj.com/best-practice/monograph/454/basi...

Also conspicuous from low power were sheets of dark blue discohesive cells in close approximation to the proliferative portions of the epidermis (Pictures 7, 8 and 10).
http://path.upmc.edu/cases/case449.html




Marga Shaw
United Kingdom
Local time: 03:03
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 700
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mittlere Epidermisabschnitte
mid-epidermal


Explanation:
Wäre, mit etwas Umformulieren, eine Möglichkeit (evtl. auch 'mid-epidermal level' oder so etwas).

(Ansonsten finde ich deine eigene Idee 'layers' auch nicht verkehrt.)


Anne Schulz
Germany
Local time: 04:03
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 1611
Grading comment
Vielen Dank an Alle! Habe mich letztlich für "mid-epidermal level" entschieden, was mir in diesem Kontext am ehesten plausibel ist.
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank, Anne.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search