Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Deutsch: Ablassen (einer Abstichrinne)

Englisch translation: tapping







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:Ablassen (einer Abstichrinne)
Englisch Übersetzung:tapping
Eingetragen von:tanja293
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

10:47am Jul 9, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Deutsch > Englisch [PRO]
Tech/Engineering - Metallurgie/Hüttenwesen/Gießerei
Deutsch Begriff oder Satz: Ablassen (einer Abstichrinne)
Bei diesem Satz benötige ich gleich nochmals einen Tipp für die Übersetzung/Bedeutung des Begriffs "Ablassen":

Bei größeren Mengen an mitgelaufener Hochofenschlacke bzw. bei anderen Vorkommnissen am Hochofen (z. B. **Ablassen** einer Abstichrinne, Probleme beim Staustein) kommen im Stahlwerk automatische Informationshinweise ('pop-up') für die Bedienmannschaft, dass ein Vorabschlacken vor dem Entschwefelungsprozess notwendig ist.
tanja293
Deutschland
tapping
Erklärung:
e.g. when tapping (the furnace).
Ich finde ablassen einer Abstichrinne ist hier redundant und könnte einfach als "tapping" zusammengefasst werden.
Der Abstich selbst wird oftmals als "run off" bezeichnet.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-07-09 11:59:49 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.wipo.int/pctdb/en/wo.jsp?IA=US1999022022&DISPLAY=...
Ausgewählte Antwort von:

Manuela Junghans
Vereinigtes Königreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Vielen Dank, Manuela!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
3tapping
Manuela Junghans


  

Antworten

1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tapping

Erklärung:
e.g. when tapping (the furnace).
Ich finde ablassen einer Abstichrinne ist hier redundant und könnte einfach als "tapping" zusammengefasst werden.
Der Abstich selbst wird oftmals als "run off" bezeichnet.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-07-09 11:59:49 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.wipo.int/pctdb/en/wo.jsp?IA=US1999022022&DISPLAY=...

Manuela Junghans
Vereinigtes Königreich
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Vielen Dank, Manuela!
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren