Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Deutsch: Auslandwesen

Englisch translation: Foreign Leave Department







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:Auslandwesen
Englisch Übersetzung:Foreign Leave Department
Eingetragen von:Shane London
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

2:22am Dec 24, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Deutsch > Englisch [PRO]
Militär/Verteidigung / Swiss Military Administration
Deutsch Begriff oder Satz: Auslandwesen
Kreiskommando Basel-Landschaft
Auslandwesen

Office approving a Swiss soldioer's foreign leave but what do I call it? 'Foreign Affairs' is a civil department.
Shane London
Australien
Foreign Leave Department
Erklärung:
wysiwyg

http://www.baselland.ch/docs/parl-lk/vorlagen/1998/v040/1998...

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2005-12-24 03:05:03 GMT)
--------------------------------------------------

You may wish to squeeze in ‘authorisation’, ‘clearance’ and /or ‘accreditation’
‘office’ and ‘bureau’ are good alternatives to ‘department’
As there is no ‘official’ English version, various permutations are possible and valid.
See what the US Navy says here:
http://buperscd.technology.navy.mil/bup_updt/upd_CD/BUPERS/I...

Ausgewählte Antwort von:

Andrew Swift
Vereinigtes Königreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Yes. 'Foreign Leave Department' fits the bill just fine. Thankyou very much.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
3 +1Foreign Leave Department
Andrew Swift


  

Antworten

12 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
Foreign Leave Department

Erklärung:
wysiwyg

http://www.baselland.ch/docs/parl-lk/vorlagen/1998/v040/1998...

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2005-12-24 03:05:03 GMT)
--------------------------------------------------

You may wish to squeeze in ‘authorisation’, ‘clearance’ and /or ‘accreditation’
‘office’ and ‘bureau’ are good alternatives to ‘department’
As there is no ‘official’ English version, various permutations are possible and valid.
See what the US Navy says here:
http://buperscd.technology.navy.mil/bup_updt/upd_CD/BUPERS/I...



Andrew Swift
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 20
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Yes. 'Foreign Leave Department' fits the bill just fine. Thankyou very much.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Kim Metzger: I can't find an 'official' translations either. This seems to capture the idea.
1 Stunde
  -> Merry Christmas from Nottingham, Kim!
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren