Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Deutsch: Die Fahne Hoch

Englisch translation: The flag on high







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:Die Fahne Hoch
Englisch Übersetzung:The flag on high
Eingetragen von:Kim Metzger
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

8:57pm Jan 22, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Deutsch > Englisch [PRO]
Musik
Deutsch Begriff oder Satz: Die Fahne Hoch
Song Title
Mark Pelham
The flag on high
Erklärung:
The Horst Wessel Lied ("Horst Wessel Song"), also known as Die Fahne Hoch ("The flag on high", from its opening line), was the anthem of the Nazi Party of Germany, chosen to glorify Horst Wessel as a Nazi martyr. Today it is still banned in Germany under Strafgesetzbuch §86 and §86a.
http://en.wikipedia.org/wiki/Die_Fahne_hoch
Ausgewählte Antwort von:

Kim Metzger
Mexiko
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4 +6The flag on high
Kim Metzger
4 +4Raise high the flag...
Andrew Swift
4Raise the bannerShane London


  


Antworten

1 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +6
The flag on high

Erklärung:
The Horst Wessel Lied ("Horst Wessel Song"), also known as Die Fahne Hoch ("The flag on high", from its opening line), was the anthem of the Nazi Party of Germany, chosen to glorify Horst Wessel as a Nazi martyr. Today it is still banned in Germany under Strafgesetzbuch §86 and §86a.
http://en.wikipedia.org/wiki/Die_Fahne_hoch


Kim Metzger
Mexiko
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 62
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Selected automatically based on peer agreement.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung urst: and rightly so
16 Min.

Zustimmung Ricki Farn
44 Min.

Zustimmung Stefanie Sendelbach
52 Min.

Zustimmung Eugenia Lourenco
1 Stunde

Zustimmung Eckhard Boehle
1 Stunde

Zustimmung Terence Ajbro: Brecht's parody of the song is worth looking at.
11 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


11 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Raise the banner

Erklärung:
Just another version I have seen. I agree with Andrew's comments. I think you need the imperative mood here.

Shane London
Australien
Muttersprache: Englisch
Login to enter a peer comment (or grade)


3 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +4
Die Fahne hoch... Raise high the flag...

Erklärung:
Like Kim's version, this keeps the meter of the original but also captures the sense of movement, i.e. 'hoch' = 'up(wards)'.
(After all, the words are not 'Die hohe Fahne'....)

http://www.calvin.edu/academic/cas/gpa/angrif11.htm

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-01-23 00:51:24 GMT)
--------------------------------------------------

Another well-known example of 'hoch' used in the sense of 'up' is "Hände hoch!"

I jumped up in front of them and said “Hande hoch”, hands up and they put their hands up and they dropped their rifles.
http://users.interstroom.nl/~heijink/marketgarden/robert_mur...



--------------------------------------------------
Note added at 3 days22 mins (2006-01-25 21:20:23 GMT)
--------------------------------------------------

@ MMUlr: Surprising use of AtA box. See Kudoz Rule 4.4. re ‘...decision to post a certain question.’

Andrew Swift
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 32

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Trudy Peters: I like this version better
1 Stunde

Zustimmung Shane London
7 Stunden

Zustimmung Lisa Davey: Also prefer this version
8 Stunden

Zustimmung Kieran McCann
11 Stunden

Neutraler Kommentar MMUlr: @Andrew, what about an asker who wants a translation Arab - English of an Al-Qaida "motivation song for terrorists"? Would you help him? (I know, a bit exaggerating, but for us Germans it's the same issue.)// OK, maybe you are right.
4 Tage
  -> Terminology from this period is of legitimate interest to historians and frequently appears on this forum. I think the presumption should be that enquiries are made in good faith.
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren