Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Deutsch: eine hohe Kunst

Englisch translation: (It takes) a touch of genius







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:eine hohe Kunst
Englisch Übersetzung:(It takes) a touch of genius
Eingetragen von:Diana Loos
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

4:23pm Mar 5, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Deutsch > Englisch [PRO]
Art/Literary - Musik
Deutsch Begriff oder Satz: eine hohe Kunst
I'm translating information about concert programmes for a website. I simply can't find the right turn of phrase. Here's the context: "Jahrhundertealte Partituren so authentisch wie möglich zu neuem Leben zu erwecken, ist eine hohe Kunst. " TIA for all ideas!
Diana Loos
Deutschland
(It takes) a touch of genius
Erklärung:
As suggested by Ken, you could turn the sentence around. I would start with "It takes a touch of genius to..."

I agree with Kieran that the expression "hohe Kunst" is used rather loosely here (it's a rather common expression in German) and a specific reference to 'art' in the translation is not essential.

"It takes a touch of genius to bring a twelfth-century intellectual to life in this way."
http://www.blackwellpublishing.com/more_reviews.asp?ref=9780...

"It takes a touch of genius to sum up Beckett, the gloomiest of modern playwrights, in a laugh."
http://www.ezrabuzzington.com/reviews.htm
Ausgewählte Antwort von:

Paul Cohen
Grönland
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
This answer really does hit the sopt. Thanks to everyone for the stimulating discussion - !
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4 +14a fine artmary austria
3 +6[requires] the touch of a virtuousoColin Rowe
2 +4an art form
Hilary Davies
4 +1outstanding skills
Harald Moelzer (medical-translator)
3 +1(It takes) a touch of genius
Paul Cohen
4a creation of a genius/a truly artistic creationCathrin Cordes
4 -1a higher art
Courtney Sliwinski


  


Antworten

1 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +14
a fine art

Erklärung:
That's easy.

mary austria
Österreich
Muttersprache: Englisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung GeorginaW
6 Min.
  -> Thanks, Georgina!

Zustimmung Antoinette-M. Sixt Ruth: Antoinette-M. Sixt Ruth
7 Min.
  -> Thanks, Antoinette-M.

Zustimmung Rahel H.
10 Min.
  -> Thanks, Rahel!

Zustimmung Hilary Davies
11 Min.
  -> Thanks, Hilary!

Zustimmung Ken McKerrow: I would say that if mainly the orchestra is being advertised, but I would be inclined to Colin's phrase if a special conductor, singer, or other individual is the main attraction.
11 Min.
  -> Thanks, Sprachkunst!

Zustimmung Damian Harrison: With Sprachkunst
25 Min.
  -> Thanks, Damian!

Zustimmung Marnen Laibow-Koser: Looks good. Or perhaps "a great art".
35 Min.
  -> Thanks, Marnen!

Zustimmung LittleBalu: with Sprachkunst
50 Min.
  -> Thanks, LittleBalu!

Zustimmung sappho: fine, rather that great captures the nature of the undertaking
1 Stunde
  -> Thanks, Sappho!

Zustimmung Stefan Boxhorn
3 Stunden
  -> Thanks, Stefan!

Zustimmung Kathi Stock
3 Stunden
  -> Thanks, Kathi !

Neutraler Kommentar Andrew Swift: Sorry to rain on your parade but, despite your 11 agrees so far (and still growing), I don’t think that an answer given in one minute flat is necessarily going to satisfy an asker whose profile states ‘Music from Albinoni to Zimmermann’.
4 Stunden
  -> A few raindrops never hurt. Thanks for your interest.

Zustimmung Kinga Elsewesi-Korcsmaros
4 Stunden
  -> Thanks, Kinga!

Zustimmung Steffen Walter: @ Andrew: Care to comment on the content of the answer, instead of referring to (largely) irrelevant side issues?
16 Stunden
  -> Thanks, Steffen. IMO that was a simple, straightforward, puristic translation.

Zustimmung Amphyon
20 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


7 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
outstanding skills

Erklärung:

...are required...



Harald Moelzer (medical-translator)
Deutschland
Muttersprache: Deutsch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Beatriz Galiano
19 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): -1
a higher art

Erklärung:
Why wouldn't the obvious literal translation work here?

Courtney Sliwinski
Deutschland
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Widerspruch Ken McKerrow: A very literal translation would be ''a high art''; ''higher'' would be "hoehere". "A high art" doesn't really have a specific meaning in English, thus not the best for a short publicity text.
14 Min.
  -> Maybe it isn't the exact literal translation, but I do believe it fits the text. The Term "higher art" or a "higher form of art" is used often in advertising and is very catchy.linkinghub.elsevier.com/retrieve/pii/S0263237300000803 www.statesman.com/blog
Login to enter a peer comment (or grade)


5 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 Zustimmung (Netto): +4
an art form

Erklärung:
...is a real art form/...is an art form in itself

Just playing with the art theme!



--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-03-05 21:29:36 GMT)
--------------------------------------------------

"requires a finely-tuned talent"
(OK, so that's pushing it a little, but I couldn't resist! ;-))

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-03-05 21:30:15 GMT)
--------------------------------------------------

"is a project on a major scale"

(Thank you, I'm here all week ;-)).

Hilary Davies
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Englisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Steffen Walter: ... is an art in itself?
11 Stunden
  -> i like it!

Zustimmung Colin Rowe: I can tell you had fun with this one!
11 Stunden
  -> heheh thanks ;-)

Zustimmung Kieran McCann: I think this is better than 'fine art' which is too specific and not particularly relevant here anyway
13 Stunden
  -> Thanks Kieran!

Zustimmung Andrew Swift: Some good options here, Hil. Also using your space to respond to Steffen (hope you don’t mind). The ‘bandwagon effect’ can often be observed on KudoZ and it is not a ‘side issue’. A 1-minute response time (‘That’s easy’) does not do this question justice.
14 Stunden
  -> Thanks A - no problem, but he can't respond back to you here, so perhaps an Asker note would be better? I personally like "fine art" - we often say it jokingly in our house for mundane things - "ah, there's a fine art to this laundry folding, ya know" ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)


7 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a creation of a genius/a truly artistic creation

Erklärung:
my idea

Cathrin Cordes
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Deutsch
Login to enter a peer comment (or grade)


6 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +6
[requires] the touch of a virtuouso

Erklärung:
My suggestion

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2008-03-06 09:38:22 GMT)
--------------------------------------------------

For "virtuouso", please read "virtuoso"...

Colin Rowe
Deutschland
Muttersprache: Englisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung LittleBalu: see Sprachkunst's comment above // and with Ken's comment below
45 Min.
  -> Thanks!

Zustimmung Andrew Swift: If it were indeed as easy as one other contributor suggests, it is unlikely that this particular asker would have bothered posting the phrase. // Also agree with Bernhard below. 'Fine art(s)' has connotations other than musical.
2 Stunden
  -> I agree.

Zustimmung Hilary Davies: i like this one, too, but isn't it "virtuoso"?
2 Stunden
  -> Thanks! I completely missed my typo this time!

Zustimmung Bernhard Sulzer: gets across the tremendous artistry involved in this task. "Fine art" as suggested above does not. Sounds more like (one of ) the "fine arts" (IMO). And with Hillary.
3 Stunden
  -> Yes, sorry about the typo!

Zustimmung Ken Cox: exactly, and perhaps with the sentence inverted (e.g. it takes true virtuosity to...)
7 Stunden
  -> Nice idea.

Zustimmung Steffen Walter: with Ken
16 Stunden
  -> Me too!
Login to enter a peer comment (or grade)


22 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
(It takes) a touch of genius

Erklärung:
As suggested by Ken, you could turn the sentence around. I would start with "It takes a touch of genius to..."

I agree with Kieran that the expression "hohe Kunst" is used rather loosely here (it's a rather common expression in German) and a specific reference to 'art' in the translation is not essential.

"It takes a touch of genius to bring a twelfth-century intellectual to life in this way."
http://www.blackwellpublishing.com/more_reviews.asp?ref=9780...

"It takes a touch of genius to sum up Beckett, the gloomiest of modern playwrights, in a laugh."
http://www.ezrabuzzington.com/reviews.htm


Paul Cohen
Grönland
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
This answer really does hit the sopt. Thanks to everyone for the stimulating discussion - !

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Andrew Swift: This answer is a 'tour de force'. http://dictionary.reference.com/browse/tour%20de%20force
9 Stunden
  -> ...music to my ears, maestro.
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren