Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Deutsch: nach dem Oberbegriff des Hauptanspruchs

Englisch translation: main claim



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:Hauptanspruch
Englisch Übersetzung:main claim
Eingetragen von:Steffen Walter
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

12:09pm Oct 8, 2002Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Deutsch > Englisch [PRO]
Law/Patents - Patente
Deutsch Begriff oder Satz: nach dem Oberbegriff des Hauptanspruchs
Das betrifft die Druckzuführung in eine Variatorwelle eines stufenlosen Getriebes, nach dem Obergriff des Hauptanspruchs.


What could the last few words "nach dem Obergriff des Hauptanspruchs" in this context mean?

Your quick assistance would be appreciated.
xxxfachexpert
Deutschland
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Steffen Walter: 12:36pm Oct 8, 2002: possibly typo -> "Ober*be*griff"?? Just a question... -
xxxfachexpert (asker): 1:25pm Oct 8, 2002: terminology - OOOPS! COLLEAGUES! Excuse me! Steffen has correctly pointed out the typing error there. The word is in fact "Oberbegriff" Thanks Steffen!
xxxfachexpert (asker): 1:26pm Oct 8, 2002: terminology - YES, THIS IS A PART OF A PATENT.

in accordance with the preamble to the main/primary claim
Erklärung:
This is referring back to a patent of some sort.

Would that make sense?

HTH

Mary
Ausgewählte Antwort von:

Mary Worby
Vereinigtes Königreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks Mary, It did prove useful!

1 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4 +2in accordance with the preamble to the main/primary claim
Mary Worby
2main load demand
Gillian Scheibelein


  

Antworten

27 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
in accordance with the preamble to the main/primary claim

Erklärung:
This is referring back to a patent of some sort.

Would that make sense?

HTH

Mary

Mary Worby
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 5
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks Mary, It did prove useful!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Trudy Peters: You don't need the part after preamble
4 Min.

Zustimmung gangels
49 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)


58 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
main load demand

Erklärung:
vague ideas are whizzing around in my head here, but I can\'t seem to gather them properly (maybe someone can spin them further):

Variator : variable speed gear (Ernst)
Variatorwelle (no googles): shaft of variable speed gear

Druckzuführung : pressure line (hydraulic, pneumatic?)

This is where it starts getting tricky:
Obergriff: upper handle (makes no sense) or perhaps superior/upper request/demand
Hauptanspruch : main (load) priority

I know this is all rather vague and disjointed, perhaps it\'ll ignite something in someone elses brain?

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-08 14:04:09 (GMT)
--------------------------------------------------

OK, according to the corrections (patent / Oberbegriff)

FORGET ALL THIS RAMBLING PLEASE!!!

Gillian Scheibelein
Deutschland
Muttersprache: Englisch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren