Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Deutsch: immer bei ihrem Sein

Englisch translation: always respecting them as human beings / never forgetting that they are human beings







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:immer bei ihrem Sein
Englisch Übersetzung:always respecting them as human beings / never forgetting that they are human beings
Eingetragen von:Nicole Y. Adams, M.A.
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

1:49pm Oct 3, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Deutsch > Englisch [PRO]
Social Sciences - Philosophie
Deutsch Begriff oder Satz: immer bei ihrem Sein
Text aus einer Broschüre über alternative Schulen:

"Kinder gehen tausend Wege. Unsere Wege verlaufen entlang den Gleisen ihrer Entwicklung, immer bei ihrem Sein als Menschen"

Der letzte Teil "immer bei ihrem Sein als Menschen" erscheint mir sogar im Deutschen etwas seltsam. Wie wäre das denn am Besten im Englischen auszudrücken?
Nicole Y. Adams, M.A.
Vereinigtes Königreich
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Marcus Malabad: 4:50pm Oct 3, 2005: Nicole, no need for the quotation marks and please leave out the ">Kontext". Thanks, M -

always respecting them as human beings
Erklärung:
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/entrez/query.fcgi?cmd=Retrieve&d...
or "never forgetting that they are human beings"
Ausgewählte Antwort von:

Andrew Swift
Vereinigtes Königreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
3 +2always respecting them as human beings
Andrew Swift
4always within the reality of their humanity
gangels
4s. untenEmilie
3their humanity/them being humanBrigitteHilgner


  


Antworten

7 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ihrem Sein their humanity/them being human

Erklärung:
Please don't use inverted commas! It means we have to type the source term again.

BrigitteHilgner
Österreich
Muttersprache: Deutsch
Login to enter a peer comment (or grade)


10 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +2
immer bei ihrem Sein als Menschen always respecting them as human beings

Erklärung:
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/entrez/query.fcgi?cmd=Retrieve&d...
or "never forgetting that they are human beings"

Andrew Swift
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Martina Heintke: exactly, rather than figures in school target tables!
16 Min.

Zustimmung Ken Cox: very nice -- more natural than a direct translation
2 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


11 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
s. unten

Erklärung:
Ich wuerde sagen, dass man hier SEIN als Wesen/Essenz betrachten kann.
Deshalb wuerde ich vorschlagen:

always int their essence as human beings.

Emilie
Muttersprache: Portugiesisch
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
always within the reality of their humanity

Erklärung:
xxx

gangels
Vereinigte Staaten
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch, Deutsch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren