Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Deutsch: auf den Leib zugeschnitten

Englisch translation: goes hand in hand with / a perfect/born bedfellow etc.



Online Backup - Memopal




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:auf den Leib zugeschnitten
Englisch Übersetzung:goes hand in hand with / a perfect/born bedfellow etc.
Eingetragen von:Michael Smith
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

1:33pm Dec 13, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Deutsch > Englisch [PRO]
Art/Literary - Philosophie / raciology
Deutsch Begriff oder Satz: auf den Leib zugeschnitten
"Hönigswald kommt aus der
Schule des Neukantianismus, der eine Philosophie vertreten hat, die dem Liberalismus auf den Leib zugeschnitten ist." This occurs in a letter by Martin Heidegger to a university administrator in 1933, opposing the promotion of the Jew Hönigswald. Heidegger opposes both Neo-Kantianism and Liberalism.
I am not too sure how to translate "auf dem Leib geschnitten" Is it something like "part and parcel of liberalism?" Subservient to liberalism?, tributary to liberalism? Made to order for liberalism? The spitting image of liberalism? Under the thumb of liberalsim? Made to order for liberalism? Or something else entirely.
Michael Smith
Vereinigte Staaten
goes hand in hand with / a perfect/born bedfellow etc.
Erklärung:

- goes hand in hand with liberalism
- a perfect bedfellow of ...
- quintessentially/inevitably a strain of ...
- part and parcel of ...
(yes, could also work)

I like "bedfellow" because it gets across that suspicious aspect, although the brand of philosophy referred to here was obviously born after liberalism.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2006-12-18 11:15:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

@ Michael
Yes, you're probably right that "bedfellow" would be a tad OTT. He may have been thinking along those lines, but - crucially - he didn't say so.
Ausgewählte Antwort von:

xxxFrancis Lee
Deutschland
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Dear Francis,
I chose "goes hand in hand with" because I was afraid that "perfect" or "born" bedfellow" was too perfect. By that I mean that it may "orient" the text more than the original. I don't want my translation to seem tendentious.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
2 +6goes hand in hand with / a perfect/born bedfellow etc.xxxFrancis Lee
3 +3tailor-made
Günther Toussaint
2 +1fitting a glove like a hand
Stephen Sadie
2a 100-percent/perfect/full match
trans-agrar


  

Antworten

6 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 Zustimmung (Netto): +1
fitting a glove like a hand

Erklärung:
just an idea

Stephen Sadie
Deutschland
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Anne Schulz
59 Min.
  -> thanks anne

Neutraler Kommentar Armorel Young: surely the expression is "to fit like a glove" not "to fit like a hand"?
3 Stunden
  -> oops, that was meant

Neutraler Kommentar Erin McGann: I agree with Armorel here
23 Stunden
  -> oops, that was meant
Login to enter a peer comment (or grade)


8 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +3
tailor-made

Erklärung:
..., which was just tailor-made for liberalism...

--------------------------------------------------
Note added at 9 Min. (2006-12-13 13:43:42 GMT)
--------------------------------------------------

Why not KISS?

Günther Toussaint
Deutschland
Muttersprache: Deutsch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Chetan Sampat: Cool!
5 Min.
  -> thx, Chetan

Zustimmung Walter Köppe
17 Min.
  -> thx, Walter

Neutraler Kommentar xxxFrancis Lee: This may be the Duden/Oxford translation, but I'm not sure it works here.
2 Stunden

Zustimmung GT-Translations
21 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Tag1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
a 100-percent/perfect/full match

Erklärung:
How about this? Something like ... who supports a philosophy that fully matches ...

trans-agrar
Deutschland
Muttersprache: Deutsch
Login to enter a peer comment (or grade)


12 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 Zustimmung (Netto): +6
goes hand in hand with / a perfect/born bedfellow etc.

Erklärung:

- goes hand in hand with liberalism
- a perfect bedfellow of ...
- quintessentially/inevitably a strain of ...
- part and parcel of ...
(yes, could also work)

I like "bedfellow" because it gets across that suspicious aspect, although the brand of philosophy referred to here was obviously born after liberalism.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2006-12-18 11:15:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

@ Michael
Yes, you're probably right that "bedfellow" would be a tad OTT. He may have been thinking along those lines, but - crucially - he didn't say so.

xxxFrancis Lee
Deutschland
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 11
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Dear Francis,
I chose "goes hand in hand with" because I was afraid that "perfect" or "born" bedfellow" was too perfect. By that I mean that it may "orient" the text more than the original. I don't want my translation to seem tendentious.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Paul Cohen: Absolutely, "born bedfellow" brings across the idea that Hönigswald is not to be trusted.
17 Min.

Zustimmung Ingeborg Gowans
3 Stunden

Zustimmung Lesley Burgon: I also like the asker's own suggestion 'part and parcel of'
18 Stunden

Zustimmung Steffen Walter: I believe the German phrase is slightly "contaminated" - I'd normally say "auf den Leib *geschneidert*".
18 Stunden

Zustimmung Erin McGann
23 Stunden

Zustimmung Julia Lipeles
1 Tag5 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren