Context: A report was commissioned on:
Ethische Analyse und Auslegeordnung zum Thema Auswirkungen der Biotechnologie auf Entwicklungs- und Schwellenländer.
xxxFrancis Lee: 10:45am Dec 7, 2007: But what's the overall context for your translation? Are you translating said report or is it e.g. mentioned once in your text? Most importantly: what are your thoughts re. Auslegeordnung? monbuckland: 11:00am Dec 7, 2007: Francis, the report is mentioned in the text. What I have quoted is not the title of the report, but just how it was referred to. "Auslegeordnung" also appear in other, more fragmentary contexts. I think it means "interpretation", but the "-Ordnung" part has me rather stumped.
Erklärung: my Dictionary of the Social Sciences defines "Auslegung" as "interpretation"
-------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2007-12-07 11:03:06 GMT) --------------------------------------------------
found one google pertaining to this topic in which it was translated as "patterns"
-------------------------------------------------- Note added at 21 mins (2007-12-07 11:04:59 GMT) --------------------------------------------------
for some reason the link can't be opened, but I was able to copy this much from the google search result page
"Auslegeordnung montaner Artenvielfalt – Die "goldenen Berge" des. Altai in Südsibirien (Patterns of montane bio-diversity – The 'golden ..."
Erklärung: my Dictionary of the Social Sciences defines "Auslegung" as "interpretation"
-------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2007-12-07 11:03:06 GMT) --------------------------------------------------
found one google pertaining to this topic in which it was translated as "patterns"
-------------------------------------------------- Note added at 21 mins (2007-12-07 11:04:59 GMT) --------------------------------------------------
for some reason the link can't be opened, but I was able to copy this much from the google search result page
"Auslegeordnung montaner Artenvielfalt – Die "goldenen Berge" des. Altai in Südsibirien (Patterns of montane bio-diversity – The 'golden ..."
Jonathan MacKerron Deutschland Muttersprache: Englisch PRO-Punkte in Kategorie: 12
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks for this. I think the "Ordnung" is probably superfluous.
Im Sinne einer «Auslegeordnung» werden in Kapitel 2 bis 6 der aktuelle Stand des Wissen über die von synthetischen Nanopartikel ausgehenden Gefahren und Risken für Mensch und Umwelt zusammengefasst und ein Überblick über laufende nationale und
internationale Forschungsarbeiten und Aktivitäten in den Bereichen Arbeitssicherheit, Regulierung, Öffentlicher Dialog und Technologiefolgen-Abschätzung gegeben.
“Lauterkeitsrecht – eine Auslegeordnung”
(Summary on the principles of unfair competition
regulations in internet advertising),
in: “Geschäftsplattform Internet III”, Zürich
2002.
Weber, M. ([1921-22] 1978.) Economy and Society: An interpretive Outline of Economnics. Eds. Guenther Roth and Claus Wittich. Berkeley: University of California Press.
My spontaneous idea was “interpretation scheme”, which googles quite well and covers what you seem to be looking for in terms of "Auslegung" and "Ordnung" in one composite term. But when I started googling for "Auslegeordnung", it soon became clear that
1) this term seems to be in use in Swiss German contexts (almost) exclusively
and
2) it seems to be a rather general term in Swiss German, comparable to German "Auslage" or “Anordnung” (in the meaning of “Darstellung/Zurschaustellung”, English display) or “Übersicht” (survey). Just compare for yourself: http://www.google.de/search?q=Auslegeordnung&hl=de&client=fi...
Gert Sass (M.A.) Deutschland Spezialgebiet Muttersprache: Deutsch PRO-Punkte in Kategorie: 8