Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Deutsch: Mutterboden

Englisch translation: fertile soil







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:Mutterboden
Englisch Übersetzung:fertile soil
Eingetragen von:Tamas Toth
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

6:53am Jun 5, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Deutsch > Englisch [PRO]
Social Sciences - Philosophie / Ernst Cassirer
Deutsch Begriff oder Satz: Mutterboden
"Another difficulty is that Cassirer repeatedly describes myth as the Mutterboden, as the ‘mother ground’ that constitutes the genetic basis for all other forms of culture."

Mother ground has been created here and sounds allright, too. But technically the Mutterboden is the top soil, the dark top layer that is fertile.

Following the metaphor, myth is a fertile breeding ground all other forms of culture develop from. This notion comes from the system of symbolic forms.

So one could say that myth is the 'mother' of all cultural forms? Or just a dirty substrate things may grow in? How to translate that into English?

I am aware that this question has been asked about a text on Descartes and Leibniz.
Max Nuijens, MSc
Belarus
stick to yours - fertile soil
Erklärung:
I like the way you translated it. Because it's a metaphor for the fertile soil, 'mother ground' sounds a bit off, not English in my opinion.

... describes myth as the Mutterboden, as the ‘fertile soil’ that harbors the genetic basis for all other forms of culture.

You could also include a play on words with <b>cradle</b> (somewhat related to mother and nurturing). e.g.: "... as the Mutterboden, the cradle which embraced the genetic basis for all other forms of culture."
Ausgewählte Antwort von:

Tamas Toth
Ungarn
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Well, I said 'breeding ground' and you say 'soil'; but I will use this and your helpful 'harbours' which is indeed more apt folliwing the nurturing nature of soil than 'constitutes' is. But I am afraid I cannot go along with cradles embracing the genetic basis and so on. Keep in mind Cassires was a philosopher, not a mystic. ;-) thanks.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
3 +4stick to yours - fertile soil
Tamas Toth
4MatrixGregor Adlesic
3commentKen Cox
2myth is the mother's milk of
Jonathan MacKerron


  

Antworten

23 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +4
stick to yours - fertile soil

Erklärung:
I like the way you translated it. Because it's a metaphor for the fertile soil, 'mother ground' sounds a bit off, not English in my opinion.

... describes myth as the Mutterboden, as the ‘fertile soil’ that harbors the genetic basis for all other forms of culture.

You could also include a play on words with <b>cradle</b> (somewhat related to mother and nurturing). e.g.: "... as the Mutterboden, the cradle which embraced the genetic basis for all other forms of culture."

Tamas Toth
Ungarn
Muttersprache: Ungarisch, Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Well, I said 'breeding ground' and you say 'soil'; but I will use this and your helpful 'harbours' which is indeed more apt folliwing the nurturing nature of soil than 'constitutes' is. But I am afraid I cannot go along with cradles embracing the genetic basis and so on. Keep in mind Cassires was a philosopher, not a mystic. ;-) thanks.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Damian Harrison: Very much like your "cradle" reference
5 Min.

Zustimmung mary austria
31 Min.

Zustimmung Ken Cox: with 'fertile soil'; see my further comment in a separate answser
35 Min.

Zustimmung Nitin Goyal
3 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


34 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
myth is the mother's milk of

Erklärung:
another approach

Jonathan MacKerron
Deutschland
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 12
Login to enter a peer comment (or grade)


59 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
comment

Erklärung:
I essentially agree with Tamas' answer, with the following further comment (too large for a peer comment field).

IMO 'mother ground', aside from sounding odd in English, is an inadequate translation because 'ground' does not have the same wealth of meaning as 'Boden'. In your context, 'Mutterboden' immedately brings up an association (to me at least) with Nährboden, which is a nutrient medium, and 'Mutter' of course has the associations of fertility (conception and birth) and nurturing.

Also, I would not render this as 'myth is the mother of...'. There is a distinct difference between Mutterboden and Mutter, and between a mother and a fertile medium.

Ken Cox
Niederlande
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 16
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: yes, ground would not work only as breeding ground, which approaches Nahrboden or voedingsbodem. e.g. 'a breeding ground for terrorism'. I feel it is something between a mother and a naked substrate for feeding. How exactly new forms of culture are created or born is subject to philosophical investigation of the rich array of metaphors Cassirer displays. He liked biological ones, but this also gave him trouble at times it seems. Thanks Ken!

Fragesteller: "Yes, ground would only work as breeding ground ..."

Login to enter a peer comment (or grade)


15 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Matrix

Erklärung:
Leo dictionary says that Mutterboden means also matrix [tech.]

which sounds quite plausible to me.

Greg

Beispielsätze:
  • CHAPTER 4 THE POLITICS OF MYTH. CASSIRER’S PATHOLOGY OF THE ...According to Cassirer, the various symbolic forms. develop out of a common matrix,. i.e.. ,
Gregor Adlesic
Slowenien
Spezialgebiet
Muttersprache: Slowenisch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren