GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:22 Jan 5, 2006 |
German to English translations [PRO] Law/Patents - Real Estate / Swiss German | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Steffen Walter Germany Local time: 12:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | pro rata / on a prorated basis |
|
pro rata / on a prorated basis Explanation: or "... costs will be prorated ..." Your assumption is most probably correct - see explanation at http://www.hausinfo.ch/home/de/finanzierung/Kauf_und_Verkauf... - "Marchzählige Abrechnung Abrechnung auf Datum Nutzen und Gefahr. Gewisse Rechnungen (z.B. Liegenschaftssteuerrechnung, Versicherungsprämien) werden nur einmal pro Jahr bezahlt. Gehen Nutzen und Gefahr im Verlauf des Jahres über, wird bezüglich solcher Rechnungen die Beträge zwischen dem Verkäufer und dem Käufer ***im Verhältnis zur Dauer***, welche sie jeweils im Jahr des Verkaufes Eigentümer waren, ***aufgeteilt***." (*** are mine) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.