1. Mietobjekte
Objektart - Büroraum/Archiv
Geschoss - 1. OG
Dem Mieter stehen der Vorplatz sowie die Toilettenanlagen (im beiligenden Plan grün gekennzeichnet) zur gemeinsamen Nutzung mit dem Mieter der Restfläche im 1. OG ..(Addresse.....) zur Verfügung.
2. Mietobjekte
Objektart - Einstellplatz
Geschoss - 1. UG
Das Mietobjekt darf ausschliesslich als Autoabstellplatz benutzt werden.
Das Objekt befindet sich im 1. UG.
(Lease Agreement)
[I am just referring to 1. OG as first floor but realised that 'Obergeschoss' on its own can means this. So am not sure how to get round this.
As for 1. UG I thought level 1 - basement or something?
Later in the text the term 'Tiefgarage' is used so the parking space referred to is clearly in a basement garage.]
Volkmar Hirantner: 12:46pm Apr 22, 2007: 1. OG is in fact the first floor, as you say, Paula; at the same time it indicates that there is more than one floor above the ground floor.
By the same token, 1. UG simply indicates that there is more than one basement floor. Christine Lam: 12:51pm Apr 22, 2007: maybe this helps: http://en.wikipedia.org/wiki/Floor_numbering Nicole Schnell: 1:21pm Apr 22, 2007: Hi Paula - are you looking for BE or AE? Thanks! xxxFrancis Lee: 7:46am Apr 23, 2007: I'm a bit disappointed that none of the Askers addressed the crucial US/UK issue in their suggestions, simply saying "it's called" (or words to that effect) 1st bzw. 2nd floor - which doesn't help anybody, especially the Asker. What's the stor(e)y? ;-) Paula Price: 8:27am Apr 23, 2007: US/UK Question - Yes, Francis you are right.. I should have stated this from the beginning.
The target language is indeed UK English even though I think a lot of the Answerers assumed this because I am UK based.
As floor naming is a confusing area anyway (especially for me!) , I don't think it has done any harm to discuss all the possibilities. This question may be a good reference point for other translators in the future. Stephen Sadie: 8:31am Apr 23, 2007: I find it very wrong to categorise a question discussed so much by professional translators as non-pro Stephen Sadie: 8:32am Apr 23, 2007: Maybe you, Paula, could contact Alison and request this to be re-categorised before making your final decision Paula Price: 9:55am Apr 23, 2007: Pro Question - Hi Stephen
I had actually intended this to be classed as a 'PRO' question.
Thanks
Paula Stephen Sadie: 9:59am Apr 23, 2007: Paula: this appears to have been rectified now