Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Deutsch: ausserbücherlich (Austrian)

Englisch translation: encumbrances not entered in the land register







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:außerbücherliche Belastungen (Austrian)
Englisch Übersetzung:encumbrances not entered in the land register
Eingetragen von:Steffen Walter
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

1:09am Nov 17, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Deutsch > Englisch [PRO]
Law/Patents - Immobilien/Grundstücke
Deutsch Begriff oder Satz: ausserbücherlich (Austrian)
"...Freiheit von grundbücherlichen und außerbücherlichen Belastungen..." occurs in an Austrian real estate agency contract. Current idea: "...freedom from land register and other encumbrances/charges".
"Grundbuch " refers to the land register in this context, but I'm not sure how to phrase "außerbücherlich" - is it something more specific than simply "non-land register charges"?
Louise Gough
Vereinigtes Königreich
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Louise Gough (asker): 9:40am Nov 17, 2004: Freiheit - SwissTell is right about the translation of "Freiheit " - it was the end of a very long day!!! I'll change it to "exemption".

encumbrances not entered in the land register
Erklärung:
exempt from charges entered/registered in the land register and other encumbrances (not registered in the land register)
Ausgewählte Antwort von:

Johanna Timm, PhD
Kanada
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks - I've gone for "unregistered encumbrances" to avoid repetition.
Thanks to all who helped!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4 +5encumbrances not entered in the land register
Johanna Timm, PhD
4 -1exempt from cadastral or other fees and charges.
SwissTell


  


Antworten

10 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): -1
exempt from cadastral or other fees and charges.

Erklärung:
"freedom" is too much of a direct translation but does not sound too good in English. Land register or some other word such as my proposal will be ok. With "other charges/fees", as you suggested yourslef, you solve the puzzle of the "ausserbuecherlich" without going wrong.

SwissTell
Vereinigte Staaten
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 60

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Widerspruch Robert Schlarb: has little to do with fees or charges
5 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


3 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +5
encumbrances not entered in the land register

Erklärung:
exempt from charges entered/registered in the land register and other encumbrances (not registered in the land register)

Johanna Timm, PhD
Kanada
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 51
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks - I've gone for "unregistered encumbrances" to avoid repetition.
Thanks to all who helped!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Kim Metzger: Exemption from?
36 Min.

Zustimmung Robert Schlarb: definitely
2 Stunden

Zustimmung RobinB: Or maybe simply "unregistered"?
2 Stunden

Zustimmung Tamara Ferencak: also with RobinB
3 Stunden

Zustimmung Michael Kucharski: totally agree
5 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren