Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Deutsch: Gebet

Englisch translation: Prayer







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:Gebet
Englisch Übersetzung:Prayer
Eingetragen von:Pachanga
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

8:26pm May 7, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Deutsch > Englisch [PRO]
Art/Literary - Religion
Deutsch Begriff oder Satz: Gebet
Laß mich verzweifeln, Gott, an mir,
Doch nicht an dir!
Laß mich des Irrens ganzen Jammer schmecken,
Laß alles Leides Flammen an mir lecken,
Laß mich erleiden alle Schmach,
Hilf nicht mich erhalten,
Hilf nicht mich entfalten!
Doch wenn mir alles Ich zerbrach,
Dann zeige mir,
Daß du es warst,
Daß du die Flammen und das Leid gebarst,
Denn gern will ich verderben,
Will gerne sterben,
Doch sterben kann ich nur in dir.
Angela Taylor
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Robert Kleemaier: 8:33pm May 7, 2004: Dear Angela,
Do you want the translation of 'Gebet' or the whole thing? -
Aniello Scognamiglio: 9:28pm May 7, 2004: Yes, what about translating the whole prayer? ;-) -
Non-ProZ.com (asker): 7:51am May 15, 2004: I don't know why I didn't ask for the whole translation to begin with, I greatly appreciate the offer. I actually wound up asking for it later, how silly of me. Thanks again!

Prayer
Erklärung:
8^7
Ausgewählte Antwort von:

Gabe Pena
Vereinigte Staaten
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thank You so much for the help! Sorry for not getting back to make a grade sooner.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
5 +9PrayerGabe Pena
2 +5A rough translation of my ownEllenEZBless


  

Antworten

4 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +9
Prayer

Erklärung:
8^7

Gabe Pena
Vereinigte Staaten
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch, Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thank You so much for the help! Sorry for not getting back to make a grade sooner.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Mag. Sabine Senn
3 Min.

Zustimmung Optical: there was a similar question just a few days ago: http://www.proz.com/?sp=h&id=702797&keyword=prayer
4 Min.

Zustimmung Nadja Schirmer
18 Min.

Zustimmung David Hollywood
20 Min.

Zustimmung Judith Lang
35 Min.

Zustimmung EllenEZBless: the most wonderful and powerful connection to God!
47 Min.

Zustimmung Thomas Bollmann
2 Stunden

Zustimmung Will Matter
5 Stunden

Zustimmung EdithK
8 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 Zustimmung (Netto): +5
A rough translation of my own

Erklärung:
seeing that so far a translation has not been found, I am submitting my rough one for whatever it's worth:

Until someone finds the translation, here it goes:

Oh God, let me despair with my own self,
But never with you!
Let me fully taste the misery of going astray,
Let the flames of suffering singe me,
Let me suffer dishonor,
Do not help to sustain my ego
Do not assist me in my own self-actualization!
But when my ego has been shattered,
Only then show me,
That it was you,
That suffered the flames and misery,
Then I will gladly perish,
Will gladly die,
But only if I die in you.


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 25 mins (2004-05-08 02:51:13 GMT)
--------------------------------------------------

how about:

Only show me,
that it was you
that brought the flames and misery,
then I will gladly perish,

EllenEZBless
Vereinigte Staaten
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch, Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 4

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Aniello Scognamiglio: Congratulations!
7 Min.
  -> thank you!

Zustimmung Gabe Pena: good one better than the one I tried!
29 Min.
  -> thank you!

Zustimmung Wenjer Leuschel: Great! Kim is right with that sentence. And the next one, "That I will gladly perish," may be "'Cause I will gladly perish."
1 Stunde
  -> unexpected, thank you too!

Zustimmung Kim Metzger: Great job, just one major quibble: Daß du es warst, Daß du die Flammen und das Leid gebarst is not "That it was you, That suffered the flames and misery." Gebarst is gave birth to. So: "that it was you who delivered the flames and misery."
3 Stunden
  -> unbelievable, a first major agree despite the quibble!

Zustimmung Will Matter
3 Stunden
  -> how gracious!
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren