Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Deutsch: Artikel kassieren

Englisch translation: enter the item in the till



Localization World




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:Artikel kassieren
Englisch Übersetzung:enter the item in the till
Eingetragen von:Stephen Sadie
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

8:20pm Feb 10, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Deutsch > Englisch [PRO]
Marketing - Einzelhandel
Deutsch Begriff oder Satz: Artikel kassieren
"Artikel kassieren Posiflex Kasse
Artikel kassieren IBM Kasse
Wichtig:
Kunden sind freundlich zu begrüßen"

Also proving difficult, UK English required
I was thinking of "cashing" but feel pretty sure it is not correct
TIA
Stephen Sadie
Deutschland
enter the item in the till
Erklärung:
This is kassieren in the sense of entering something into the Kasse, so not specifically to do with cash (after all, the customer might pay be credit card). It made me go back to a till manual I translated recently, which had instructions like:
Der Artikel wurde eingescannt und steht in der oberen Zeile auf dem Bildschirm. Um den Artikel zu kassieren, betätigt man nun die Taste PREIS, so wie es im Bildschirm angezeigt wird. Nun steht der Artikel in der unteren Zeile auf dem Bildschirm.
(In other words, you can get the till to just read the item if, e.g. the customer just wants to know the price, but if the customer is actually going to pay for it, then you need to "kassieren" so that the till records it as a sale). You could call it "putting it through the till", but in the absence of a specific English word perhaps just "enter it in the till" will do the job.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2006-02-10 20:41:18 GMT)
--------------------------------------------------

"by credit card" of course
Ausgewählte Antwort von:

Armorel Young
Vereinigtes Königreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
thanks armorel, both the client and I like this
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4 +1ring up (the) item
Nicole Schnell
4Accepting payment
Steven Blanchard
4Nowt wrong wi' cashing.....
Gareth McMillan
3 -1enter the item in the till
Armorel Young


  


Antworten

16 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Accepting payment

Erklärung:
I know the word "article" is not addressed but I think it is right in the context.

Steven Blanchard
Deutschland
Muttersprache: Englisch
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: or maybe even "paying at the ..."? what do you think?

Login to enter a peer comment (or grade)


18 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): -1
enter the item in the till

Erklärung:
This is kassieren in the sense of entering something into the Kasse, so not specifically to do with cash (after all, the customer might pay be credit card). It made me go back to a till manual I translated recently, which had instructions like:
Der Artikel wurde eingescannt und steht in der oberen Zeile auf dem Bildschirm. Um den Artikel zu kassieren, betätigt man nun die Taste PREIS, so wie es im Bildschirm angezeigt wird. Nun steht der Artikel in der unteren Zeile auf dem Bildschirm.
(In other words, you can get the till to just read the item if, e.g. the customer just wants to know the price, but if the customer is actually going to pay for it, then you need to "kassieren" so that the till records it as a sale). You could call it "putting it through the till", but in the absence of a specific English word perhaps just "enter it in the till" will do the job.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2006-02-10 20:41:18 GMT)
--------------------------------------------------

"by credit card" of course

Armorel Young
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 26
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
thanks armorel, both the client and I like this
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: sounds good, please keep your file on hand the next few days...it's a very large job and will doubtless pose many more questions

Fragesteller: why by credit card, can i not simply name the systems? i am not sure if they are credit cards, debit cards or summat else

Fragesteller: Please ignore my second comment!!


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Widerspruch Gareth McMillan: I feel your assuming context which isn't there. IBM and Posiflex manufacture cash tills. As this is the only context, I don't see where credit cards come into it.
20 Stunden
  -> But in a shop all items sold are put through the till, whether the article is then paid for by cash or credit card.
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
ring up (the) item

Erklärung:
Or: ring up the purchase, ring up sales

Nicole Schnell
Vereinigte Staaten
Spezialgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 36
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: I also liked this but the "ringing" which was the original way hardly exists, the cash registers I am writing about are touch screens!


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung JSolis: all of those are good
1 Stunde
  -> Thank you, JSolis!

Neutraler Kommentar Armorel Young: that was the term in the old days of tills with manual buttons, but I'm not sure it still works in these electronic days when a lot of tills work by scanning.
21 Stunden
  -> Even modern tills have keys/buttons, like any other computer. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)


20 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Nowt wrong wi' cashing.....

Erklärung:
It's what cashiers do when they cash in an article on the cash till.

QED

Go for it!

Gareth McMillan
Deutschland
Muttersprache: Englisch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren