Deutsch: Artikel kassierenEnglisch translation: enter the item in the till KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Deutsch Begriff oder Satz: | Artikel kassieren | | Englisch Übersetzung: | enter the item in the till | | Eingetragen von: | Stephen Sadie |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Deutsch > Englisch [PRO] Marketing - Einzelhandel | | Deutsch Begriff oder Satz: Artikel kassieren | "Artikel kassieren Posiflex Kasse
Artikel kassieren IBM Kasse
Wichtig:
Kunden sind freundlich zu begrüßen"
Also proving difficult, UK English required
I was thinking of "cashing" but feel pretty sure it is not correct
TIA |
| | | enter the item in the till | Erklärung: This is kassieren in the sense of entering something into the Kasse, so not specifically to do with cash (after all, the customer might pay be credit card). It made me go back to a till manual I translated recently, which had instructions like:
Der Artikel wurde eingescannt und steht in der oberen Zeile auf dem Bildschirm. Um den Artikel zu kassieren, betätigt man nun die Taste PREIS, so wie es im Bildschirm angezeigt wird. Nun steht der Artikel in der unteren Zeile auf dem Bildschirm.
(In other words, you can get the till to just read the item if, e.g. the customer just wants to know the price, but if the customer is actually going to pay for it, then you need to "kassieren" so that the till records it as a sale). You could call it "putting it through the till", but in the absence of a specific English word perhaps just "enter it in the till" will do the job.
-------------------------------------------------- Note added at 21 mins (2006-02-10 20:41:18 GMT) --------------------------------------------------
"by credit card" of course |
| Ausgewählte Antwort von:
Armorel Young Vereinigtes Königreich
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortendenthanks armorel, both the client and I like this 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
16 Min. Antwortsicherheit:   |
| Accepting payment
Erklärung: I know the word "article" is not addressed but I think it is right in the context.
| | Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: or maybe even "paying at the ..."? what do you think?
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
18 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): -1 |
| enter the item in the till
Erklärung: This is kassieren in the sense of entering something into the Kasse, so not specifically to do with cash (after all, the customer might pay be credit card). It made me go back to a till manual I translated recently, which had instructions like:
Der Artikel wurde eingescannt und steht in der oberen Zeile auf dem Bildschirm. Um den Artikel zu kassieren, betätigt man nun die Taste PREIS, so wie es im Bildschirm angezeigt wird. Nun steht der Artikel in der unteren Zeile auf dem Bildschirm.
(In other words, you can get the till to just read the item if, e.g. the customer just wants to know the price, but if the customer is actually going to pay for it, then you need to "kassieren" so that the till records it as a sale). You could call it "putting it through the till", but in the absence of a specific English word perhaps just "enter it in the till" will do the job.
-------------------------------------------------- Note added at 21 mins (2006-02-10 20:41:18 GMT) --------------------------------------------------
"by credit card" of course
| Armorel Young Vereinigtes Königreich Muttersprache: Englisch PRO-Punkte in Kategorie: 26
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| thanks armorel, both the client and I like this |
| Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: sounds good, please keep your file on hand the next few days...it's a very large job and will doubtless pose many more questions
Fragesteller: why by credit card, can i not simply name the systems? i am not sure if they are credit cards, debit cards or summat else
Fragesteller: Please ignore my second comment!!
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
| |