Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Deutsch: ausführen

Englisch translation: explain / expound / set forth



Heartsome




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:ausführen
Englisch Übersetzung:explain / expound / set forth
Eingetragen von:LittleBalu
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

6:54am Jul 16, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Deutsch > Englisch [PRO]
Bus/Financial - Einzelhandel
Deutsch Begriff oder Satz: ausführen
Der Bundesfinanzhof führt insoweit aus, dass die Vereinbarung einer Sicherheitsleistung für Darlehensansprüche keinen Selbstzweck habe.

Despite having chekced the glossary entries, having trouble with the sentence, especially "ausführen"
Any help appreciated
TIA
Stephen
Stephen Sadie
Deutschland
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
xxxFrancis Lee: 9:22am Jul 16, 2006: LB and Nicole's suggestions would all work IMO, as is backed up by the conventional dictionaries. Perhaps further context would help narrow down the options, Stephen? The use of the present tense is (in German!) common in certain contexts, but here?

explain / expound
Erklärung:
ausführen (in this context) = darlegen, erklären


--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-07-16 07:03:54 GMT)
--------------------------------------------------

"state" might be another possibility, depending on context

Full sentence: "The Bundesfinanzhof states/explains that agreeing upon a surety for loan claims is not an end in itself" ... oder so :-)
Ausgewählte Antwort von:

LittleBalu
Deutschland
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
thanks "U"
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4 +6explain / expound
LittleBalu
4s.u.RobinB
3 +1set forth (in detail)
Nicole Schnell


  

Antworten

3 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
set forth (in detail)

Erklärung:
My take here.

Nicole Schnell
Vereinigte Staaten
Spezialgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 36

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Lydia Molea
18 Min.
  -> Thank you, Lydia!
Login to enter a peer comment (or grade)


3 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +6
explain / expound

Erklärung:
ausführen (in this context) = darlegen, erklären


--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-07-16 07:03:54 GMT)
--------------------------------------------------

"state" might be another possibility, depending on context

Full sentence: "The Bundesfinanzhof states/explains that agreeing upon a surety for loan claims is not an end in itself" ... oder so :-)

LittleBalu
Deutschland
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
thanks "U"
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Nice, I had already thought of erläutern


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung efreitag
12 Min.

Zustimmung BrigitteHilgner: Passt!
19 Min.

Zustimmung Inga Pier
37 Min.

Zustimmung Isabella Becker
46 Min.

Zustimmung Ingeborg Gowans
11 Stunden

Zustimmung Lesley Burgon: in Dietl/Lorenz I also found 'argue'
21 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


3 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
s.u.

Erklärung:
Tax again. In this case, "verdeckte Gewinnausschüttungen" (constructive dividends) in the overall context of "Gesellschafterfremdfinanzierung" (thin capitalisation).

The BHF's ruling referred to here is most probably one of a series of rulings on constructive dividends between 1999 and 1996, although these have also been further fleshed out in additional rulings since then. The question at issue here is whether the mere existence of collateral securing an intercompany loan is sufficient to justify the arm's length principle ("Fremdvergleich"). Essentially, what the BHF ruled was that this *might* only be the case if a third-party lender would have demanded collateral in similar circumstances *and* would have no means of otherwise influencing redemption of the loan. There are in fact far more complicated conditions attached, but you'd have to consult the literature to ascertain all the details.

With that context in mind, I think an appropriate translation would be something like:

The Federal Fiscal Court has ruled in this respect that an agreement on the collateralisation of claims under loans does not in itself uphold the arm's length principle.

RobinB
Deutschland
Muttersprache: Englisch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren