Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Deutsch: Handlungsleistung (Austria)

Englisch translation: X performs best







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:Handlungsleistung (Austria)
Englisch Übersetzung:X performs best
Eingetragen von:Simon Johnson
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

1:45am Sep 20, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Deutsch > Englisch [PRO]
Marketing - Einzelhandel / Detergents
Deutsch Begriff oder Satz: Handlungsleistung (Austria)
die Anzeige sagt aus: "X hat die beste Handelsleistung".
top efficiency performance? best cleaning performance?
How would you call it? TIA.
SwissTell
Vereinigte Staaten
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Teresa Reinhardt: 2:28am Sep 20, 2006: Kontext? Please? Pretty please?
SwissTell: 2:45am Sep 20, 2006: Sorry Teresa - I thought I had said that the product is a DISHWASHING detergent. This is a very brief TV spot and basically says nothing more than what I gave you.
And yes, I need to correct the second mention of .... leistung to read like the first one: HANDLUNGSLEISTUNG
Bernhard Sulzer: 3:15am Sep 20, 2006: Handlungsleistung klingt doch etwas falsch in diesem Zusammenhang, sogar für mich als geborenen Österreicher - es bezieht sich doch normal auf das Benehmen oder Verhalten/die Kompetenz von Menschen - ist hier Handelsleistung zumindest "gemeint"?
sylvie malich: 7:34am Sep 20, 2006: The second mention? We see it only mentioned once here. What is the full sentence please, or each sentence mentioning these Leistung words... I have an idea but can't post it yet without this info.
SwissTell: 11:49am Sep 20, 2006: to Sylvie - to Bernard - Sylvie: again, the whole sentence is only this: "probieren Sie X jetzt, denn es hat die beste Handlungsleistung". - Bernhard: could not agreemore. Yes, just does not sound right (for a detergent) but that's the way it is broadcast on Austrian tv.
xxxFrancis Lee: 8:29am Sep 21, 2006: Another crucial factor here is, of course, the context, i.e. for what purpose are you translating an Austrian TV ad into English?

X performs best
Erklärung:
ein Vorschlag
Ausgewählte Antwort von:

Simon Johnson
Vereinigtes Königreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
yes, I like it. KISS approach = "keep it simple & stupid". No transcription error, and I am amazed too at that strange German - or is it because it is Austrian?
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
3 +2X performs best
Simon Johnson
3 +1X yields the best cleaning effect
Bjørnar Magnussen


  


Antworten

1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +2
X performs best

Erklärung:
ein Vorschlag

Simon Johnson
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
yes, I like it. KISS approach = "keep it simple & stupid". No transcription error, and I am amazed too at that strange German - or is it because it is Austrian?

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Teresa Reinhardt: good English, but still very strange German (transcription error?)
3 Stunden

Zustimmung Hermann
3 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


5 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
X hat die beste Handelsleistung X yields the best cleaning effect

Erklärung:
Ref: "(...) yields the best cleaning effect, whereas treatments
with ethanol or acetone are less effective."


    Quelle: http://www.fibrotools.com/IFW-IKO.pdf
Bjørnar Magnussen
Norwegen
Muttersprache: Norwegisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Ingeborg Gowans: I think this fits better for the product in question
3 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren