Deutsch: Handlungsleistung (Austria)Englisch translation: X performs best KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Übersetzungen Deutsch > Englisch [PRO] Marketing - Einzelhandel / Detergents | | Deutsch Begriff oder Satz: Handlungsleistung (Austria) | die Anzeige sagt aus: "X hat die beste Handelsleistung".
top efficiency performance? best cleaning performance?
How would you call it? TIA. |
| SwissTellKudoZ-AktivitätFragen: 809 (alle geschlossen) Antworten: 18953 Vereinigte Staaten
| |
| Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)Teresa Reinhardt: 2:28am Sep 20, 2006: Kontext? Please? Pretty please? SwissTell: 2:45am Sep 20, 2006: Sorry Teresa - I thought I had said that the product is a DISHWASHING detergent. This is a very brief TV spot and basically says nothing more than what I gave you.
And yes, I need to correct the second mention of .... leistung to read like the first one: HANDLUNGSLEISTUNG Bernhard Sulzer: 3:15am Sep 20, 2006: Handlungsleistung klingt doch etwas falsch in diesem Zusammenhang, sogar für mich als geborenen Österreicher - es bezieht sich doch normal auf das Benehmen oder Verhalten/die Kompetenz von Menschen - ist hier Handelsleistung zumindest "gemeint"? sylvie malich: 7:34am Sep 20, 2006: The second mention? We see it only mentioned once here. What is the full sentence please, or each sentence mentioning these Leistung words... I have an idea but can't post it yet without this info. SwissTell: 11:49am Sep 20, 2006: to Sylvie - to Bernard - Sylvie: again, the whole sentence is only this: "probieren Sie X jetzt, denn es hat die beste Handlungsleistung". - Bernhard: could not agreemore. Yes, just does not sound right (for a detergent) but that's the way it is broadcast on Austrian tv. xxxFrancis Lee: 8:29am Sep 21, 2006: Another crucial factor here is, of course, the context, i.e. for what purpose are you translating an Austrian TV ad into English?
|
|
| | Ausgewählte Antwort von:
Simon Johnson Vereinigtes Königreich
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortendenyes, I like it. KISS approach = "keep it simple & stupid". No transcription error, and I am amazed too at that strange German - or is it because it is Austrian? 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
| |