Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Deutsch: Abschöpfung

Englisch translation: Skim the till







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:Abschöpfung
Englisch Übersetzung:Skim the till
Eingetragen von:Stephen Sadie
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

9:11pm May 11, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Deutsch > Englisch [PRO]
Bus/Financial - Einzelhandel
Deutsch Begriff oder Satz: Abschöpfung
Abschöpfungen müssen in der Regel bis zu einem bestimmten festgelegten Zeitpunkt durchgeführt werden.
Dabei werden sie in AS@R eingegeben.
Auf der Kassiererabrechnung sollen die Zeiten vermerkt werden, wann eine Abschöpfung vorgenommen wurde.
Die Angabe auf der Abrechnung erleichtert den Bereichsleitern die Überprüfung, ob die Abschöpfungen zum richtigen Zeitpunkt durchgeführt wurden.

Maybe emptying???

Any help much appreciated...TIA Stephen
Stephen Sadie
Deutschland
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Susan Keller: 9:35pm May 11, 2007: "Abschöpfen" has been asked before and the answer given was "to skim the till". Perhaps this explanation is what you need: www.proz.com/kudoz/1819024 - 26k - Zusätzliches Ergebnis -

Skim off the till
Erklärung:
The till is skimmed off when a certain amount has been reached in the register, orat specific time intervals (permitting that it is necessary). This is done in order to aviod having too much cash in the store, but still enough on hand to conduct business. I find skim the till here a bit misleading, because it is also a slang expression for stealing money from your employer!

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-05-12 12:11:43 GMT)
--------------------------------------------------

I find skim better than empty, because the register is not technically "emptied".
Ausgewählte Antwort von:

Courtney Sliwinski
Deutschland
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks Courtney, you out be on the tight track..indeed I just removed the "off"!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4Skim off the till
Courtney Sliwinski
4The tills are emptiedSheila Owens


  


Antworten

9 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
The tills are emptied

Erklärung:
....just a thought

Sheila Owens
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Englisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Nicole Schnell: In a way, yes. However, a certain amount of cash must remain in the till at all times to be able to give change. The average amount is about 300 with specific numbers of tens, twenties, coins, etc. Don't know why Stephen doesn't like the term "skim" :-)
2 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


14 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Skim off the till

Erklärung:
The till is skimmed off when a certain amount has been reached in the register, orat specific time intervals (permitting that it is necessary). This is done in order to aviod having too much cash in the store, but still enough on hand to conduct business. I find skim the till here a bit misleading, because it is also a slang expression for stealing money from your employer!

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-05-12 12:11:43 GMT)
--------------------------------------------------

I find skim better than empty, because the register is not technically "emptied".

Courtney Sliwinski
Deutschland
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks Courtney, you out be on the tight track..indeed I just removed the "off"!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Nicole Schnell: Ouch, there is a difference between "skimming off the till" and "skimming the till". One is a felony, the other one is a duty.
1 Stunde
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren