Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Deutsch: kaum profiliert

Englisch translation: There are hardly any distinctive products available in the marketplace ...







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:kaum profilierte Angebote
Englisch Übersetzung:There are hardly any distinctive products available in the marketplace ...
Eingetragen von:Niamh Piel
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

10:13am Jan 14, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Deutsch > Englisch [PRO]
Marketing - Einzelhandel / Retail
Deutsch Begriff oder Satz: kaum profiliert
Marketing
clothes: menswear

Die Best Ager bekommen kaum profilierte Angebote im Markt.
Niamh Piel
Deutschland
this is how I read it:
Erklärung:
There are hardly any distinctive products available in the marketplace for (best agers).

(Best Agers) have a hard time finding products marketed specifically to them.


The market hardly caters for (best agers).


--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-14 10:38:16 (GMT)
--------------------------------------------------

The choice of offerings/garments targeted at (best agers) in the market is decidedly limited.

Incidentally, Best Agers is horrendous in English and desparately needs a translation (new post though).

hope it helps

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-14 10:52:14 (GMT)
--------------------------------------------------

another version:
Products aimed specifically at (best agers) are hard to find in the marketplace.
Ausgewählte Antwort von:

Nicole Tata
Vereinigtes Königreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks Nicole for the valuable help. Thanks to everyone else as well and yes I translated/changed best agers.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4 +11this is how I read it:
Nicole Tata
3 +2rare OR exclusive
Alexander Onishko
4 +1lesser known
xxxIanW
4profiled
Gareth McMillan
4hardly known/promoted
Adela Van Gils


  


Antworten

8 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +2
rare OR exclusive

Erklärung:
IMHO

Alexander Onishko
Ukraine
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Russisch, Ukrainisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung kalimeh: exclusive
9 Min.
  -> thanks a lot !

Zustimmung Stefan Wollinger: exclusive sounds good to me
13 Min.
  -> thanks a lot !
Login to enter a peer comment (or grade)


22 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +11
this is how I read it:

Erklärung:
There are hardly any distinctive products available in the marketplace for (best agers).

(Best Agers) have a hard time finding products marketed specifically to them.


The market hardly caters for (best agers).


--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-14 10:38:16 (GMT)
--------------------------------------------------

The choice of offerings/garments targeted at (best agers) in the market is decidedly limited.

Incidentally, Best Agers is horrendous in English and desparately needs a translation (new post though).

hope it helps

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-14 10:52:14 (GMT)
--------------------------------------------------

another version:
Products aimed specifically at (best agers) are hard to find in the marketplace.

Nicole Tata
Vereinigtes Königreich
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch, Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 12
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks Nicole for the valuable help. Thanks to everyone else as well and yes I translated/changed best agers.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung EdithK
1 Min.
  -> danke Edith, und Grüße nach Frankfurt

Zustimmung bitblume
14 Min.

Zustimmung Steffen Walter
18 Min.
  -> thank u

Zustimmung xxxCMJ_Trans: there are very few products specifically for.... in the market
28 Min.
  -> that too ;-)

Zustimmung xxxIanW: Yes, I think you're right, Nicole
59 Min.

Zustimmung davidgreen
1 Stunde

Zustimmung Jane Levans
1 Stunde
  -> thanks

Zustimmung Trudy Peters: Yes, "best agers" needs a translation!!
3 Stunden
  -> thanks

Zustimmung Textklick: Suggest "Midlife/mature market" for the Denglish word "Bestadgers" are "45 bis 60 Jahre"
3 Stunden
  -> not bad at all

Zustimmung Robert Kleemaier
3 Stunden
  -> thank u

Zustimmung Gareth McMillan: And "best agers" is not horrendous, it's double horrendous. (I think I might be one- ugh! perish the thought.)
5 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


11 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
lesser known

Erklärung:
How about "lesser known" here?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 21 mins (2004-01-14 11:34:43 GMT)
--------------------------------------------------

Actually, forgot \"lesser known\" - I think Nicole is right!

xxxIanW
Deutschland
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Brandis: yes, that could fit, lesser known or not well advertised.
1 Stunde
Login to enter a peer comment (or grade)


4 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hardly known/promoted

Erklärung:
another pherhaps better translation?

Adela Van Gils
Niederlande
Muttersprache: Niederländisch, Englisch
Login to enter a peer comment (or grade)


5 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
profiled

Erklärung:
Just had a thought- it could be the source writer is into marketing speak with that "best agers" stuff so why not use a literal translation which gives you a bang up to date marketing term?:

"The best agers are hardly profiled on the market place".

Actually I quite like that- consumer groups are heavily "profiled" by the marketing experts these days, but this group seems to have been forgotten.

p.s. That term best agers really has to be sorted- pleeeease!

Gareth McMillan
Deutschland
Muttersprache: Englisch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren