Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Deutsch: So kemma ma nia z‘am

Englisch translation: This way we'll never get together...



Localization World




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:So kemma ma nia z‘am
Englisch Übersetzung:This way we'll never get together...
Eingetragen von:Joanne Parker
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

7:25pm Oct 15, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Deutsch > Englisch [PRO]
Art/Literary - Slang
Deutsch Begriff oder Satz: So kemma ma nia z‘am
Oh dear. This is going to be fun to explain.

I have a PPT slide from a company specialising in wood and paper. This particular slide is called "Das Hauptproblem (B2B), fehlende Anbindung an die WaWi".

There's then a cartoon showing a snowy ski slope in the background with "Aufi" and an arrow pointing up the slope, and "Obi" with an arrow pointing down. In the foreground of the cartoon is a house. on the top floor is a busty blonde looking out of the window saying "So kemma ma nia z'am" and looking down onto a man who has climbed up a ladder to the floor below. The man is on the window, looking through the window to watch the skiing on the TV.

Underneath the cartoon is the information "Mit Elektronik alleine geht es nicht. Prioritaeten muessen richtig gesetzt werden".

Can anyone help me with what the woman is saying? "So kann man..."?

I hope I've provided enough context - it's difficult to describe a cartoon!
Joanne Parker
Vereinigtes Königreich
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Ralf A. Schumacher: 7:53pm Oct 15, 2005: It's prob'ly obvious from the context, but - JIC you're still wondering - the standard German words for "aufi" and "obi" are "hinauf" and "hinab". BTW, you might want to change the category from "slang" to (Bavarian/Austrian) "dialect" next time!? -
Joanne Parker: 8:17pm Oct 15, 2005: Apologies - I saw the "slang" category and jumped on that one without considering any other possibilities

This way we'll never get together...
Erklärung:
It certainly refers to "fensterln" (visiting your lover by sneaking in through he window, unobserved of course..). The guy is getting distracted on his way and prefers to watch TV instead.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-10-15 19:41:38 GMT)
--------------------------------------------------

"the" window..
Ausgewählte Antwort von:

Nicole Schnell
Vereinigte Staaten
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks to everyone for your suggestions - this is the answer I chose.

Special mention goes to Andrew's British sense of humour. I was THIS close to using it... :)

4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4 +9We'll never get together like this
Trudy Peters
3 +6This way we'll never get together...
Nicole Schnell
4It will never work out between usNancy Arrowsmith
4This won't work
Hermann
2 +2But Fritz, you said you had a really long one!
Andrew Swift
4Come on Fritz, get your priorities right!
Textklick
3We will never meet again under these circumstances...xxx------
3Coming together would be nicer
Stephen Sadie


  


Antworten

4 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
We will never meet again under these circumstances...

Erklärung:
So kommen wir niemals wieder zusammen.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-10-15 19:30:47 GMT)
--------------------------------------------------

No. Like this we will never join each other. That's the meaning.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-10-15 19:31:15 GMT)
--------------------------------------------------

So kommen wir nie zusammen.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-10-15 19:34:24 GMT)
--------------------------------------------------

or we will never get together...

xxx------
Spanien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Deutsch, Spanisch
Login to enter a peer comment (or grade)


10 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +9
We'll never get together like this

Erklärung:
So kommen wir nie zusammen (no again in there)

Trudy Peters
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Deutsch, Englisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Ralf A. Schumacher: or: "...this way."
7 Min.

Zustimmung Andrew Swift
16 Min.

Zustimmung Brie Vernier: with Ralf
34 Min.

Zustimmung pmatos
50 Min.

Zustimmung michael10705
1 Stunde

Zustimmung Stephen Sadie: with brie and ralf
1 Stunde

Zustimmung Kathleen: with Ralf
1 Stunde

Zustimmung Tom Funke
4 Stunden

Zustimmung Julia Lipeles: with Ralf
1 Tag5 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


14 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +6
This way we'll never get together...

Erklärung:
It certainly refers to "fensterln" (visiting your lover by sneaking in through he window, unobserved of course..). The guy is getting distracted on his way and prefers to watch TV instead.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-10-15 19:41:38 GMT)
--------------------------------------------------

"the" window..

Nicole Schnell
Vereinigte Staaten
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks to everyone for your suggestions - this is the answer I chose.

Special mention goes to Andrew's British sense of humour. I was THIS close to using it... :)

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Dr. Simon Galbraith: This is correct. In the alternative ("We'll never get together like this"), it is unclear what the referent of "like this" should be.
18 Min.
  -> Thanks, Simon!

Zustimmung heimo: Yeah Simon, I agree
1 Stunde
  -> Thanks, heimo!

Zustimmung Teresa Reinhardt: Excellent solution that maintains the (grammatical) focus of the German sentence, and hence the emphasis
1 Stunde
  -> Thanks, Teresa! Have a great weekend!

Zustimmung Sigrid Thorbjørnsrud
1 Stunde
  -> Thanks, Sigrid! Have a nice weekend, too!

Zustimmung Eckhard Boehle
2 Stunden
  -> Thanks, Eckhard! Have a great weekend!

Zustimmung Martina Heintke
1 Tag14 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 Zustimmung (Netto): +2
But Fritz, you said you had a really long one!

Erklärung:


Andrew Swift
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Ken Cox: Cute. Or in the same spirit, "Well, there goes the species'.
1 Stunde

Zustimmung Textklick: Ach klar: " fehlende Anbindung an die WaWi" :)
12 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


4 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Come on Fritz, get your priorities right!

Erklärung:
Not a 'target term' but I think that's what they are trying to put over, given the picture you have painted.

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2005-10-15 19:54:15 GMT)
--------------------------------------------------

"Prioritaeten muessen richtig gesetzt werden"

Textklick
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Englisch
Login to enter a peer comment (or grade)


12 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Coming together would be nicer

Erklärung:
Just a "shot" in the dark!(tried no to be too literal)...and it should meet the sense reasonably whilst maintaining the overtones

Stephen Sadie
Deutschland
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


15 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
This won't work

Erklärung:
meaning can be extented to everything that's going on here :-))

Hermann
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Deutsch
Login to enter a peer comment (or grade)


20 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
It will never work out between us

Erklärung:
if you get sidetracked. (Get your priorities straight, Buster!)

This is a play on men's supposed one-track mind.

The non-Austrian German is: So kommen wir niemals zusammen (we'll never be a couple, never get together)

Nancy Arrowsmith
Vereinigte Staaten
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren