Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Deutsch: auspowern

Englisch translation: to work / burn off something







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:auspowern
Englisch Übersetzung:to work / burn off something
Eingetragen von:Angelika Joast
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

11:47am May 27, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Deutsch > Englisch [PRO]
Social Sciences - Slang /
Deutsch Begriff oder Satz: auspowern
Wenn mir die Probleme über den Kopf wachsen, ich meine Gedanken nicht mehr ordnen kann, dann muss ich raus, Dampf ablassen, mich ***auspowern***. Ich ziehe meine Laufschuhe an und renne ein bis zwei Stunden. Danach ist mein Kopf wieder frei.

TIA!
Angelika Joast
Vereinigte Staaten
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
xxxFrancis Lee: 12:01pm May 27, 2006: What's the context? Who will be reading the translation? -
Angelika Joast: 12:08pm May 27, 2006: Kontext: Interview.
Frage: "Wie gehen sie mit Stress um?"
Wer liests: vermutlich niemand.
xxxFrancis Lee: 12:11pm May 27, 2006: "vermutlich niemand": tja, kenn ich allzu gut ;-) But hopefully you have some idea of a) where this interview wil be published and b) why they need it in English? -
Angelika Joast: 12:16pm May 27, 2006: Das Interview war mit einem österr. B-Klasse Schauspieler. Erscheint in einem online culture channel. Warum auf Englisch? Ausgezeichnete Frage .. ;)

to work off something
Erklärung:
Ich würde "auspowern" hier mit "to work off something" oder "to get exhausted/to calm down" übersetzen.
Ausgewählte Antwort von:

Gudrun Dauner
Vereinigte Staaten
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
thx to everyone: habe alles sehr hilfreich gefunden!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4 +1burn off some energyMaurite Fober
3 +1to work off something
Gudrun Dauner
3wear myself out
JSolis
3shut down
Trudy Peters
2get/put myself through a real work-outxxxFrancis Lee


  


Antworten

17 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
to work off something

Erklärung:
Ich würde "auspowern" hier mit "to work off something" oder "to get exhausted/to calm down" übersetzen.

Gudrun Dauner
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
thx to everyone: habe alles sehr hilfreich gefunden!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung misterherrnau: that's it: "to work off my frustrations and come home blissfully exhausted"
1 Stunde

Neutraler Kommentar HarryHedgehog: What exactly is being "worked off" here? I don't think this has anything to do with "calming down".
3 Stunden
  -> As I didn't find "auspowern" in the dictionary I looked up "abreagieren" as the closest in meaning: "etwas abreagieren - to work off something / sich abreagieren - to calm down." But I do prefer "to work off."

Neutraler Kommentar xxxFrancis Lee: But work off what? Isn't "something" a bit vague?
1 Tag19 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
wear myself out

Erklärung:
another option...

JSolis
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Englisch
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
burn off some energy

Erklärung:
very common expression in colloquial register

Beispielsätze:
  • The kids need some time to play outside so they can burn off some energy.
Maurite Fober
Australien
Muttersprache: Englisch, Deutsch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung HarryHedgehog
27 Min.
  -> Thanks!

Widerspruch misterherrnau: I don't think he has an excess of energy. He's got some problems that have him a little worked up.
1 Stunde
  -> Yes, that's what I understood too, and the physical activity is therapeutic as it helps get rid of negative energy and clear the mind.

Zustimmung Olaf: Siehe http://www.spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/0,1518,372394,00.h...
1 Stunde
  -> Thank you for the site ref!
Login to enter a peer comment (or grade)


16 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
get/put myself through a real work-out

Erklärung:
Minimal context = minimal CL ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-05-27 14:53:38 GMT)
--------------------------------------------------

- lose/burn off some mental calories / get rid of some excess (emotional) baggage

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-05-27 17:29:45 GMT)
--------------------------------------------------

Strange. I could swear that Maruite's "burn off energy" wasn't there when I added my last note, erm, your honour ... Anyway "mental calories" are something different, after all.

xxxFrancis Lee
Deutschland
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Login to enter a peer comment (or grade)


5 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
shut down

Erklärung:
I'm thinking along the lines of shutting down one's brain. Or - gasp! - power down? And then he goes out and does something physical.

Trudy Peters
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Deutsch, Englisch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren