Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Deutsch: Immer den Schelm im Nacken

Englisch translation: always up to mischief



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:Schelm im Nacken
Englisch Übersetzung:always up to mischief
Eingetragen von:Stephen Roche
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

11:02am Nov 14, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Deutsch > Englisch [PRO]
Art/Literary - Slang / trade description
Deutsch Begriff oder Satz: Immer den Schelm im Nacken
Claus Voormann describes the Beatles' early appearances in Hamburg. I understand it means they were cheeky, poking fun at their audiences, but I'd be grateful for an explanation of this German idiom
Stephen Roche
Deutschland
always up to mischief
Erklärung:
Ein Schelm ist in der ursprünglichen Bedeutung des Wortes ein Bösewicht oder auch dessen Scharfrichter. In dieser Bedeutung taucht das Wort heute nur noch in der Übersetzung der Devise des britischen Hosenbandordens auf, welche lautet: Abweichend vom ursprünglichen Bedeutungsinhalt wird das Wort Schelm heute nur noch in der Bedeutung Schalk oder Schäker verwendet. Ein Anklang an die frühere Bedeutung findet sich noch im adjektivischen Gebrauch des Wortes. ...
de.wikipedia.org/wiki/Schelm
Ausgewählte Antwort von:

Cilian O'Tuama
Deutschland
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Excellent explanation and good suggestion. Go raibh mile maith agat.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
3 +3always up to mischiefCilian O'Tuama
3they had a wicked streak
Andrew Swift
1Duden explanation ...xxxFrancis Lee


  

Antworten

7 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +3
always up to mischief

Erklärung:
Ein Schelm ist in der ursprünglichen Bedeutung des Wortes ein Bösewicht oder auch dessen Scharfrichter. In dieser Bedeutung taucht das Wort heute nur noch in der Übersetzung der Devise des britischen Hosenbandordens auf, welche lautet: Abweichend vom ursprünglichen Bedeutungsinhalt wird das Wort Schelm heute nur noch in der Bedeutung Schalk oder Schäker verwendet. Ein Anklang an die frühere Bedeutung findet sich noch im adjektivischen Gebrauch des Wortes. ...
de.wikipedia.org/wiki/Schelm

Cilian O'Tuama
Deutschland
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 19
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Excellent explanation and good suggestion. Go raibh mile maith agat.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Ingeborg Gowans
1 Stunde

Zustimmung Rebecca Garber
3 Stunden

Zustimmung xxxFrancis Lee: It's been a few hours and I still can't think of a better answer than this.
4 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


24 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Duden explanation ...

Erklärung:
Duden Redewendungen:

Schalk: jmdm. sitzt der Schalk/der Schelm im Nacken/hinter den Ohren; jmd. hat den Schalk/den Schelm im Nacken/hinter den Ohren: jmd. ist zu Späßen aufgelegt: Ihrem Onkel saß wieder einmal der Schalk im Nacken. Ich glaub' dir kein Wort, dir sitzt der Schelm hinter den Ohren! Er hat's im kleinen Finger und den Schalk im Nacken (Hörzu 18, 1976, 49).
-Diese Wendungen gehen auf die Vorstellung zurück, daß Menschen von einem Dämon, von einem schalkhaften Kobold besessen sein können. Wenn sich dieser Schalk hinter den Ohren, im Nacken eines Menschen verbirgt und nicht zu sehen ist, handelt es sich also um versteckte Schelmereien.

So Cilian's along the right lines, i.e.
- always up to no good etc.
- always imping about

xxxFrancis Lee
Deutschland
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Login to enter a peer comment (or grade)


8 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
they had a wicked streak

Erklärung:
Just another variation since the above explanations (Wikipedia and Duden) have already said it all.

Andrew Swift
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren