Deutsch: einmaliges Ăbervorteilen der anderen ParteiEnglisch translation: Taking advantage of the customer on a one-off basis KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Deutsch Begriff oder Satz: | einmaliges Ăbervorteilen der anderen Partei | | Englisch Ăbersetzung: | Taking advantage of the customer on a one-off basis | | Eingetragen von: | LegalTrans_ |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Ăbersetzungen Deutsch > Englisch [PRO] Bus/Financial - Sozialwissenschaften, Soziologie, Ethik usw. | | Deutsch Begriff oder Satz: einmaliges Ăbervorteilen der anderen Partei | Es geht darum, dass z. B. Bauunternehmer ihre Kunden eher uebervorteilen als Autohaendler, weil der Hausbau eher ein einmaliges Geschaeft ist, bei dem die Kunden eh nicht wiederkommen (so der Text).
In diesem Fall bringt das *einmalige Ăbervorteilen der anderen Partei* unter UmstĂ€nden mehr Gewinn als der faire Umgang. Es ist daher nur logisch, wenn viele Menschen in solchen Sondersituationen deutlich vorsichtiger agieren als im normalen Alltag. |
| | | Taking advantage of the customer on a one-off basis | ErklĂ€rung: âdie andere Partei' could mean the buyer or the vendor but in this context clearly refers to the buyer
Also, in different registers:
âOpportunistically ripping the customer offâ
âYouâll never see them again so take them for every penny theyâve gotâ
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs 25 mins (2005-10-09 23:01:40 GMT) --------------------------------------------------
In diesem Fall bringt das einmalige Ăbervorteilen der anderen Partei unter UmstĂ€nden mehr Gewinn als der faire Umgang. >
Where customers are making a one-off purchase, taking advantage of them may be more profitable than giving them a fair deal.
|
| AusgewÀhlte Antwort von: Andrew Swift Vereinigtes Königreich
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenThanks 4 KudoZ-Punkte wurden fĂŒr diese Antwort vergeben |
|
1 Stunde Antwortsicherheit:   |
| non-recurrent cheating of the other party
ErklĂ€rung: 'Ăbervorteilen' is 'cheat' (straight from Oxford/Duden, and perfectly good in this context), and 'einmaliges' simply means it happens only once (literally), in this case becase the other party (the buyer) is not likely to buy a house again from the same builder for the simple reason that (in Europe at least) people buy houses much less often than cars (to use the example from the text).
You could probably use a bit less stilted language if you reword the sentence.
| Ken Cox Niederlande Muttersprache: Englisch PRO-Punkte in Kategorie: 16
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
3 Stunden Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +1 |
| Taking advantage of the customer on a one-off basis
ErklĂ€rung: âdie andere Partei' could mean the buyer or the vendor but in this context clearly refers to the buyer
Also, in different registers:
âOpportunistically ripping the customer offâ
âYouâll never see them again so take them for every penny theyâve gotâ
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs 25 mins (2005-10-09 23:01:40 GMT) --------------------------------------------------
In diesem Fall bringt das einmalige Ăbervorteilen der anderen Partei unter UmstĂ€nden mehr Gewinn als der faire Umgang. >
Where customers are making a one-off purchase, taking advantage of them may be more profitable than giving them a fair deal.
| Andrew Swift Vereinigtes Königreich Muttersprache: Englisch PRO-Punkte in Kategorie: 56
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
13 Stunden Antwortsicherheit:  |
| overcharging
ErklÀrung: Overcharging the customer on a one time purchase may be more profitable than a fair treatment.
Just another suggestion on how to phrase it.
HTH
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurĂŒckkehren
| |