Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Deutsch: einmaliges Übervorteilen der anderen Partei

Englisch translation: Taking advantage of the customer on a one-off basis







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:einmaliges Übervorteilen der anderen Partei
Englisch Übersetzung:Taking advantage of the customer on a one-off basis
Eingetragen von:LegalTrans_
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

6:36pm Oct 9, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Deutsch > Englisch [PRO]
Bus/Financial - Sozialwissenschaften, Soziologie, Ethik usw.
Deutsch Begriff oder Satz: einmaliges Übervorteilen der anderen Partei
Es geht darum, dass z. B. Bauunternehmer ihre Kunden eher uebervorteilen als Autohaendler, weil der Hausbau eher ein einmaliges Geschaeft ist, bei dem die Kunden eh nicht wiederkommen (so der Text).

In diesem Fall bringt das *einmalige Übervorteilen der anderen Partei* unter UmstĂ€nden mehr Gewinn als der faire Umgang. Es ist daher nur logisch, wenn viele Menschen in solchen Sondersituationen deutlich vorsichtiger agieren als im normalen Alltag.
LegalTrans_
Vereinigtes Königreich
Taking advantage of the customer on a one-off basis
ErklÀrung:
‘die andere Partei' could mean the buyer or the vendor but in this context clearly refers to the buyer
Also, in different registers:
‘Opportunistically ripping the customer off’
‘You’ll never see them again so take them for every penny they’ve got’


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 25 mins (2005-10-09 23:01:40 GMT)
--------------------------------------------------

In diesem Fall bringt das einmalige Übervorteilen der anderen Partei unter UmstĂ€nden mehr Gewinn als der faire Umgang. >
Where customers are making a one-off purchase, taking advantage of them may be more profitable than giving them a fair deal.
AusgewÀhlte Antwort von:

Andrew Swift
Vereinigtes Königreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks
4 KudoZ-Punkte wurden fĂŒr diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
5overcharging
alexandra123
4 +1Taking advantage of the customer on a one-off basis
Andrew Swift
3non-recurrent cheating of the other partyKen Cox


  


Antworten

1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
non-recurrent cheating of the other party

ErklÀrung:
'Übervorteilen' is 'cheat' (straight from Oxford/Duden, and perfectly good in this context), and 'einmaliges' simply means it happens only once (literally), in this case becase the other party (the buyer) is not likely to buy a house again from the same builder for the simple reason that (in Europe at least) people buy houses much less often than cars (to use the example from the text).

You could probably use a bit less stilted language if you reword the sentence.

Ken Cox
Niederlande
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 16
Login to enter a peer comment (or grade)


3 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
Taking advantage of the customer on a one-off basis

ErklÀrung:
‘die andere Partei' could mean the buyer or the vendor but in this context clearly refers to the buyer
Also, in different registers:
‘Opportunistically ripping the customer off’
‘You’ll never see them again so take them for every penny they’ve got’


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 25 mins (2005-10-09 23:01:40 GMT)
--------------------------------------------------

In diesem Fall bringt das einmalige Übervorteilen der anderen Partei unter UmstĂ€nden mehr Gewinn als der faire Umgang. >
Where customers are making a one-off purchase, taking advantage of them may be more profitable than giving them a fair deal.


Andrew Swift
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 56
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Nick Somers: Your second shot is excellent
7 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


13 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
overcharging

ErklÀrung:
Overcharging the customer on a one time purchase may be more profitable than a fair treatment.

Just another suggestion on how to phrase it.

HTH

alexandra123
Deutschland
Muttersprache: Spanisch, Englisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Andrew Swift: There may be more to it than overcharging, e.g. shoddy workmanship, inferior materials, late completion...
2 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurĂŒckkehren