Deutsch: AuschreitungenEnglisch translation: disturbances KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Übersetzungen Deutsch > Englisch [PRO] Social Sciences - Sozialwissenschaften, Soziologie, Ethik usw. | | Deutsch Begriff oder Satz: Auschreitungen | "Vor allem die Instrumentalisierung von Schülern und Studenten durch kosovo-albanische Extremisten bei den Auschreitungen gibt Anlass zur Sorge."
Thanks! |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)MMUlr: 9:16am Apr 6, 2005: Au*s*schreitungen, pls. :-) - xxxFrancis Lee: 9:21am Apr 6, 2005: Most likley it is indeed "riots", but are there any more details, i.e. is this a few dozen kids throwing plastic bottles at the police, or are they overturning cars and blowing up petrol stations? - Kathryn McFarland (asker): 8:40pm Apr 6, 2005: Sorry I have taken so long to reply - I've been asleep. It is written with just one "s" in the original and, unfortunately, there are no other details. :-) xxxFrancis Lee: 10:23am Apr 7, 2005: Well, it definitely should be "AusSchreitungen". But do you mean this sentence appears completely on its own? Surely some sort of context is available? -
|
|
| | disturbances | Erklärung: Francis is right: more details would be *very* helpful. If you don't have them, "disturbances" might be the safest option - it would include serious rioting but wouldn't be 'over the top' if the incidents being described were relatively minor. |
| Ausgewählte Antwort von: Ian M-H Vereinigte Staaten
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenI agree that, due to the lack of context, this is the safest option. Thanks to everyone for your help. 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
4 Min. Antwortsicherheit: Zustimmung (Netto): +6 |
| |