Deutsch: Ein Wechselspiel zwischen den Kontinenten, aberEnglisch translation: A tug-of-war not only between continents but ... KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Deutsch Begriff oder Satz: | Ein Wechselspiel zwischen den Kontinenten, aber | | Englisch Übersetzung: | A tug-of-war not only between continents but ... | | Eingetragen von: | Dr.G.MD |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Deutsch > Englisch [PRO] Social Sciences - Sozialwissenschaften, Soziologie, Ethik usw. | | Deutsch Begriff oder Satz: Ein Wechselspiel zwischen den Kontinenten, aber | | auch zwischen *Wilhelminischem Deutschen Reich* und der aktuellen sogenannten *Republik Berlin*. |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)xxxFrancis Lee: 6:55am Apr 11, 2005: An entire sentence would be helpful; as in this case the German is not a complete one, can you provide the preceding sentence as well (pretty please with sugar on top?) -
|
|
| | A tug-of-war not only between continents but ... | Erklärung: ... between the Wilhelmine German empire and the Republic of Berlin, as it was then called.
"Wechselspiel" = "tug-of-war" is metaphorical but perhaps captures the meaning better than "interplay"; can't tell from the limited context.
"Wilhelminian" or "Wilhelmine," take your choice. It's such an ugly word that I prefer the shorter variant :-)
-------------------------------------------------- Note added at 54 mins (2005-04-11 01:13:28 GMT) --------------------------------------------------
Regarding \"aktuellen sogenannten\": I took this to be bad writing that meant \"aktuell sogenannten,\" i.e. as it was called at the time. Janfri\'s answer takes the writing at face value and translates it as \"so-called Republic of Berlin of today.\" Does anyone know the answer to this? Is Berlin still referred to as a republic, or was it called one back then? |
| Ausgewählte Antwort von:
Michael Schubert Vereinigte Staaten
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenThank you, Michael 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
12 Min. Antwortsicherheit:   |
| Bitte um Anregungen: * * : Ein Wechselspiel zwischen den Kontinenten, aber an interaction between continents as well as between the German Reich of William II and the so
Erklärung: called Republic of Berlin
-------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2005-04-11 00:32:03 GMT) --------------------------------------------------
of today
| xxx------ Spanien Arbeitsgebiet Muttersprache: Deutsch, Spanisch PRO-Punkte in Kategorie: 4
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
10 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +6 |
| A tug-of-war not only between continents but ...
Erklärung: ... between the Wilhelmine German empire and the Republic of Berlin, as it was then called.
"Wechselspiel" = "tug-of-war" is metaphorical but perhaps captures the meaning better than "interplay"; can't tell from the limited context.
"Wilhelminian" or "Wilhelmine," take your choice. It's such an ugly word that I prefer the shorter variant :-)
-------------------------------------------------- Note added at 54 mins (2005-04-11 01:13:28 GMT) --------------------------------------------------
Regarding \"aktuellen sogenannten\": I took this to be bad writing that meant \"aktuell sogenannten,\" i.e. as it was called at the time. Janfri\'s answer takes the writing at face value and translates it as \"so-called Republic of Berlin of today.\" Does anyone know the answer to this? Is Berlin still referred to as a republic, or was it called one back then?
| | Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden |
|
| |