Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Deutsch: AMTS

Italienisch translation: Amtsgericht - tribunale di prima istanza







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:AMTS
Italienisch Übersetzung:Amtsgericht - tribunale di prima istanza
Eingetragen von:Giuliana Buscaglione
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

11:45am Mar 21, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Deutsch > Italienisch [PRO]
Bus/Financial - Bilanzierung/Buchhaltung / contratto
Deutsch Begriff oder Satz: AMTS

Erfüllungsort für alle wechselseitig geschuldeten Leistungen aus diesem Vertrag ist XXX.
Gerichtsstand für alle mit diesem Vertrag im Zusammenhang stehenden Streitigkeiten ist streitwertabhängig das Amts- oder Landgericht XXX.
Es gilt das Recht der BRD
grazie mille :)
Angioletta Garbarino
Italien
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Giovanna N.: 11:50am Mar 21, 2006: AMTS sarebbe il titolo del paragrafo? Non capisco... -
Angioletta Garbarino: 11:57am Mar 21, 2006: no Giovanna Amts si trova nel corpo della frase ma non so cosa sia dove dice Streitigkeiten ist streitwertabhängig das - Amts- oder Landgericht XXX

Amtsgericht
Erklärung:
dal Langenscheidt: Amtsgericht= tribunale di prima istanza, pretura
vedi anche in proz "Amtsgericht" e "Landgericht"
Ausgewählte Antwort von:

sonia parpi
Italien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
grazie mille !!!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
4 +2Amtsgericht
sonia parpi


  


Antworten

22 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
Amtsgericht

Erklärung:
dal Langenscheidt: Amtsgericht= tribunale di prima istanza, pretura
vedi anche in proz "Amtsgericht" e "Landgericht"


sonia parpi
Italien
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 7
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
grazie mille !!!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Laura Di Santo
1 Stunde
  -> grazie Laura!

Zustimmung Christina Hofmann
4 Stunden
  -> grazie Christina!

Neutraler Kommentar Giuliana Buscaglione: (Google mi ha proposto questa vecchia KudoZ nel cercar altro) non metto in dubbio che in I si chiami così; tuttavia, i sistemi D (o A) sono divers. Dato che il diritto applicabile è quello federale, direi che andrebbe tradotto con *tribunale distrettuale*
782 Tage
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren