Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Deutsch: Gegenfinanzierung

Italienisch translation: bilanciamento



Alchemy ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:Gegenfinanzierung
Italienisch Übersetzung:bilanciamento
Eingetragen von:sabina moscatelli
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

12:22pm Aug 9, 2007Login or register (free) for more options.
This question was closed without grading. Reason: Antwort an anderer Stelle gefunden

Übersetzungen Deutsch > Italienisch [PRO]
Bus/Financial - Bilanzierung/Buchhaltung
Deutsch Begriff oder Satz: Gegenfinanzierung
Selbstverständlich werden einige Steuervergünstigungen abgebaut werden (Gegenfinanzierung für den Staat), von der Tendenz her wird jedoch die „Steuerfalle Deutschland“ für ausländische Anteilseigner einiges von ihrem Schrecken verlieren.

Ho visto che controfinanziamento è utilizzato solo in IT CH, e non è il mio caso. Avevo pensato a finanziamento indiretto. Può andare o sono completamente fuori strada?
sabina moscatelli
Italien
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
DesposEl: 7:54am Aug 10, 2007: http://www.proz.com/kudoz/664736
DesposEl: 8:01am Aug 10, 2007: Finanziamento indiretto (tax expenditures)=agevolazioni
fiscali a favore di soggetti che effettuano erogazioni liberali a
favore del SCS (c.d. mecenatismo) con l’obiettivo di
incentivare tali erogazioni



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
4Bilanciamento
Milena Cardaci


  

Antworten

2 Tage22 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Bilanciamento

Erklärung:
Direi che la parola BILANCIAMENTO, da te scelta, sia la più appropriata. Nella mia esperienza e guardando alcuni testi in giro, ho notato che spesso viene usata la parola BILANCIAMENTO (termine generico, ma con accezione specifica - in questo caso), proprio relativamente a tasse e imposte (e a riduzioni) per chiarire la mancanza o la presenza di un bilanciamento nei rientri all'interno delle casse dell'erario. Il concetto di "finanziamento indiretto", invece, è più associato a partiti politici (in contrapposozione al finanziamento diretto) o a storni su tasse (e non su imposte). Il realtà questo termine è spesso utilizzato specificandone la dinamica - forse proprio perchè non costituisce un concetto, direi in questo caso e data la lingua di partenza del tuo testo - FESTGELEGT (da "festgelegte Ausdruck"). Spero di essere stata sufficientemente chiara e, magari, anche d'aiuto.


    Quelle: http://www.europaregion.info/chat/chat_i.aspx?pg=13
Milena Cardaci
Italien
Spezialgebiet
Muttersprache: Italienisch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren