| Deutsch Begriff oder Satz: Prozessführung | E adesso arriva la "chicca"... apparentemente facile:
sulle prime avevo tradotto "Prozessführung" come "gestione dei processi" perché calzava - e tuttora calza - bene in tutte le ricorrenze;
i problemi sono cominciati quando sono arrivati anche i termini "Prozessleittechnik (PLT)" e "Prozessleitsystem (PLS)" nonché "Steuersystem" e anche "Leittechnik" che, per esigenze kudoziane, andranno a formare altre domande.
Poiché il mio testo li usa per differenziare concetti tra loro diversi, ma in nessun punto li definisce, vi chiedo aiuto non per la traduzione del singolo termine, ma per differenziarli secondo la logica del testo. Grazie!
Die Anzeige von Meldungen auf Bildschirmen dient vor allem dem Operator und seiner Aufgabe „Prozessführung“, um zu entscheiden, ob und welche Gegenmaßnahmen zu ergreifen sind.
oppure:
Prozessmeldungen dienen dem Operator zur Prozessführung. |
| |