Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Deutsch: abnehmen

Italienisch translation: togliere un record/ strappare un minuto al record







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:abnehmen (hier)
Italienisch Übersetzung:togliere un record/ strappare un minuto al record
Eingetragen von:Regina Eichstaedter
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

9:17am Aug 9, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Deutsch > Italienisch [PRO]
Kraftfahrzeuge/PKW und LKW
Deutsch Begriff oder Satz: abnehmen
il mio autodesigner è anche un bravo pilota di rallye:

beim Schweden Rallye 1961, am Steuer eines alten XXX seines Vaters, hatte er dem teutonischem straff organisierten XXX-Werkteam pro zehn Kilometer etwas eine Minute abgenommen.

nel rallye di Svezia del 1961, al volante di una vecchia XXX appartenuta al padre, era riuscito a ?? circa un minuto ogni 10 km al team? all'officina ? organizzata perfettamente, alla prussiana??

i termini tecnici, che si trovano (di tanto in tanto, per fortuna!) nel testo mi mandano più in crisi dei circa 38° di oggi. Chi trova il tempo di darmi una mano a migliorare lo stile della frase nel suo complesso?

preciso che la vecchia auto del padre è della stessa marca del team a cui riece a risicare? a strappare? un minuto - per sottolineare la bravura del pilota...
smarinella
Italien
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
hirselina: 9:29am Aug 9, 2006: Penso che il senso sia "ha guadagnato un minuto di vantaggio"

togliere un record/ strappare un minuto al record
Erklärung:
Quindi: nel rallye di Svezia del 1961, al volante di una vecchia XXX appartenuta al padre, era riuscito a superare di un minuto (a strappare un minuto al record) il record della squadra tedesca organizzata con disciplina severa (rigida)

Spero che ti sia utile...
Ausgewählte Antwort von:

Regina Eichstaedter
Italien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
nel dubbio, ho eliminato la parola record. Quando ci sarà il feed back del cliente, vi reiferirò. Ma l'intuizione di hirselina penso vada anche nella direzione giusta. Perché non l'hai messa come risposta?

Buon Ferragosto a tutti!
3 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
4 +2togliere un record/ strappare un minuto al record
Regina Eichstaedter


  


Antworten

17 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
abnehmen (hier) togliere un record/ strappare un minuto al record

Erklärung:
Quindi: nel rallye di Svezia del 1961, al volante di una vecchia XXX appartenuta al padre, era riuscito a superare di un minuto (a strappare un minuto al record) il record della squadra tedesca organizzata con disciplina severa (rigida)

Spero che ti sia utile...

Regina Eichstaedter
Italien
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 28
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
nel dubbio, ho eliminato la parola record. Quando ci sarà il feed back del cliente, vi reiferirò. Ma l'intuizione di hirselina penso vada anche nella direzione giusta. Perché non l'hai messa come risposta?

Buon Ferragosto a tutti!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Augusta Door: "strappare un minuto al record" OK, lascerei "disciplina prussiana" o perché no, "teutonica"
12 Min.

Zustimmung Giulia Sandrin: anch'io lascerei il riferimento alla "rigida disciplina teutonica"
59 Min.

Neutraler Kommentar Christel Zipfel: ich kann im Original keinen Hinweis auf einen Rekord finden / Gewicht?? Wer redet hier von Gewicht?/ Achso:-) ...die nimmt er doch dem anderen Team ab!
3 Stunden
  -> das sollte ein kleiner Witz sein: wenn Du keinen Rekord findest, auf was soll sich dann das Abnehmen beziehen?
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren