Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Deutsch: milbendicht

Italienisch translation: antiacaro/antiacari







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:milbendicht
Italienisch Übersetzung: antiacaro/antiacari
Eingetragen von:baroni
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

8:01pm Dec 26, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Deutsch > Italienisch [PRO]
Biologie, Biochemie, Mikrobiologie
Deutsch Begriff oder Satz: milbendicht
Kopfkissen sind milbendicht zu umhüllen

"rivestimento anallergico"??
baroni
Österreich
(fodere) antiacaro/antiacari
Erklärung:
usare fodere antiacaro/i per i cuscini

vedi per esempio: http://www.stallergenes.it/Allergique/Housse/home.cfm

--------------------------------------------------
Note added at 13 Stunden (2006-12-27 09:10:34 GMT)
--------------------------------------------------

scusate, ho visto solo adesso che ho scritto "fodere" invece che "federe"
Ausgewählte Antwort von:

katiadegennaro
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
grazie
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
4 +3(fodere) antiacaro/antiacarikatiadegennaro


  


Antworten

22 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +3
(fodere) antiacaro/antiacari

Erklärung:
usare fodere antiacaro/i per i cuscini

vedi per esempio: http://www.stallergenes.it/Allergique/Housse/home.cfm

--------------------------------------------------
Note added at 13 Stunden (2006-12-27 09:10:34 GMT)
--------------------------------------------------

scusate, ho visto solo adesso che ho scritto "fodere" invece che "federe"

katiadegennaro
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
grazie

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung harmatan: stimmt !antiacaro ist richtig....auguri di buon natale a tutti quelli che lavorano pure oggi
16 Min.

Zustimmung Christel Zipfel
1 Stunde

Zustimmung Diana Mecarelli
2 Tage21 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren