Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Deutsch: Archivbau/Archivgebäude/Archiv

Italienisch translation: edificio dell'archivio



Online Backup - Memopal




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:Archivbau/Archivgebäude/Archiv
Italienisch Übersetzung:edificio dell'archivio
Eingetragen von:franz
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

4:36pm May 6, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Deutsch > Italienisch [PRO]
Tech/Engineering - Bauwesen/Hochbau/Tiefbau
Deutsch Begriff oder Satz: Archivbau/Archivgebäude/Archiv
quale è la differenza tra Archivbau, Archivgebäude e Archiv? Si possono semplicemente tradurre tutti e tre con "archivio"?
franz
Schweden
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
franz (asker): 5:09pm May 6, 2005: grazie per la tempestività!

archivio
Erklärung:
è l'edificio dell'archivio, dunque va bene archivio


--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-05-06 16:44:11 GMT)
--------------------------------------------------

idem Archivgebaeude. Archiv vuol dire l\'archivio in generale, anche lo spazio (stanza) dove esso si trova e anche l\'archivio in sé

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-05-06 16:49:44 GMT)
--------------------------------------------------

magari per esattezza, usa \"l\'edifico dell\'archivio\", dipende dal contesto
Ausgewählte Antwort von:

Radu Marinovici
Italien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
grazie, credo in certi casi "edificio dell'archivio" sia la traduz migliore!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
5 +3archivio
Radu Marinovici


  

Antworten

5 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +3
archivio

Erklärung:
è l'edificio dell'archivio, dunque va bene archivio


--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-05-06 16:44:11 GMT)
--------------------------------------------------

idem Archivgebaeude. Archiv vuol dire l\'archivio in generale, anche lo spazio (stanza) dove esso si trova e anche l\'archivio in sé

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-05-06 16:49:44 GMT)
--------------------------------------------------

magari per esattezza, usa \"l\'edifico dell\'archivio\", dipende dal contesto


    Quelle: http://www.pforzheim.de/portal/page?_pageid=119,66465&_dad=p...
Radu Marinovici
Italien
Muttersprache: Deutsch, Rumänisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
grazie, credo in certi casi "edificio dell'archivio" sia la traduz migliore!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Stefano Asperti
21 Min.

Zustimmung Andrejana: würde ich auch so sehen
41 Min.

Zustimmung Stendhal
15 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren